Chinese English Phrase:
  • adj.  指望服他而徒费口舌.   in the vain hope of persuading him
  • n.  指某人话)声音逐渐减弱到不出声(尤指因害羞、 慌乱等所致).   gradually become quieter and then stop, esp because of shyness, confusion, etc (
  •   指演员等)有意淡淡地出(台词)   in a deliberately casual way (
  • adj.  指演、 文章等)宣传性的,不公平的, 有倾向性的   aimed at helping a cause; not impartial (
  • adj.  指演或写作)轻易完成但肤浅或质量差的   easily produced but superficial or of poor quality (
  • v.  指猴子或受惊吓的人)快速地或发出无意义的声音   talk quickly or make meaningless sounds (
  • vt.  指示, 指出, 表明, 显示, 象征, 暗示, 表示需要...作为治疗, 使成为必要, 简要明, (常与that连用), 表示明白, 表示需要, 建议, 驾车转弯时示意, 预示, 需要, 简要地明   indicate
  • adj.  指藉口或论据)蹩脚的, 软弱无力的, 无服力的.   weak and unconvincing (
  • adj.  指言行)发脾气时的或做的.   said or done in a bad-tempered, petulant way (
  • n.  指言词)难於启齿, 不出口   be difficult or impossible to say (
  • adj.  指言语或话方式)简短的, 唐突无礼的   expressed in few words; curt (
  •   指词语、 言论等)出, 讲出   be spoken (
  • adj.  指法等)明确而详细的   clearly and fully expressed (
  • v.  指说法)一致, 相符   be consistent (
  • adj.  指的话)直接的, 断然的, 直率的(常为粗鲁的)   direct, complete and immediate, and often rather rude (
  • adj.  指话、 文章等)内容不连贯的, 支离破碎的   in which it is difficult to understand how the ideas, events, etc follow each other and develop (