忙zhòngyīngguànyòngduǎnyù:
| - [ měi ] cōng cōng lí kāi , huāng máng lí qù get up and dust
- [ měi lǐ ] jǐn zhāng dì huó dòng zhe ; máng gè bù tíng on the hump
- [ měi kǒu ] bié máng ; děng yī děng hold one's horses
- [ měi kǒu ] xiā máng yī qì ; máng dé tuántuánzhuàn fuss around
- [ yàn ] méi zhuō dào yú bié máng zhe kāi dù qǔ cháng ( wù cāo zhī guò jí )。 Gut no fish till you get them.
- [ yàn ] xiā máng bù shì kuài。 Fool's haste is no speed.
- [ yàn ] yú wèi zhuō dào bù yào máng zhe jiān yú ; bù yào cāo zhī guò jí。 Never fry a fish till it's caught.
- n. jí sù, jí máng haste
- n. máng luàn; chuī pěng vi. máng luàn fuss
- v. yī gè fán máng de mào yì gǎng kǒu , gè zhǒng zú de rén( xiāng hù) hùn zài yī qǐ a busy trading port, where people of all races intermingle (with each other)
- yī kè bù tíng , máng máng lù lù always on the trot
- n. yī jiē jìn zuì hòu qī xiàn wǒ jiù máng luàn bù kān . as deadlines get nearer
- xià bān, tíng zhǐ gōng zuò; jiǎn dī, kòu diào; cōng máng zuò wán ( xiě wán ) knock off
- bù cōng máng , bù jí yú , màn màn lái ; làng fèi shí jiān , tuō yán , mó yáng gōng take one's time
- bù máng , bù bì zháojí , yòu chōng yù de shí jiān no hurry
- adv. bù huāng bù máng dì , cóng róng bù pò dì unhurriedly
|
|
|