Chinese English Phrase:
  •   [废]【律】死后没有儿子, 由女儿继的产业   hand and thigh
  •   [律]诺年龄, (女子)婚姻自主的法定年龄   age of consent
  •   [美]拍马奉的交际集会   taffy pull
  •   [美]授与(合同); 委托(某人)包   award a contract
  •   [美]随要随付; 随时待命; 索即付   money on call
  •   [美、口]认[佩服]某人的长处[优势]; 向某人致敬   hand it to sb.
  •   [美俚]夸大其词, 夸张; 奉   spread it on thick
  •   [美俚]奉某人, 拍某人的马屁   feed sb. on soft corn
  •   [美俚]认为事实, 认输, 甘拜下风   acknowledge the corn
  •   [美俚]讨饶; 承认失败   cry [say] uncle
  •   [美口]坚定勇敢地应付麻烦事; 坚定勇敢地担棘手的任务   stand (up) to one's lick log
  •   [英]【律】丈夫享受亡妻所继的财产的权利   the courtesy of England
  •   [英]【律】血统玷污(因被剥夺公权而不能继和转让遗产或袭称号, 该法律于1870年废除)   corruption of blood
  •   [英]遗产税, 继承税   succession duty
  •   [谚]认错误等于改正了一半。   A fault confessed is half redressed.
  • n.  adj.共同继承   coparceny