Chinese English Phrase:
  •   "船民"(20世纪70年代末期)被越南局强迫乘船离境的难民   boat people
  • n.  ' 谚语, 格言(精练的俗语, 或为普遍道理或为劝戒语, 如`一个巴掌拍不响'或`不要把全部家放在一处')   short well-known saying that states a general truth or gives advice, eg `It takes two to make a quarrel' or `Don't put all your eggs in one basket
  •   (亦作 eat one's dinners [terms]) 准备律师, 在法律系学习   eat for the bar
  •   (土耳其等国的相于红十字会的)红新月会   Red Crescent
  •   (在数量和质量上)相的, 相配的, 调和的   to match
  •   (在比赛, 演出, 工作中)吊儿郎, 敷衍了事   dog it
  •   (在街头)作妓女, 马路天使; 在街上漫步   walk the streets
  •   (妇女)掌权当家   wear the pants
  •   (妻子)掌握家权, 家作主   wear the breeches
  •   (妻子)掌握家权, 家作主   wear the trousers
  •   (妻子)掌握家权, 家作主   wear the [USA]pants
  •   (德国俾斯麦 权时代的)第二帝国(1871-1919)   the Second R-
  •   (拳击中)防守不严[不]   lead with one's chin
  •   (排练或演出时)提词人   hold book
  •   (更)不用说, 当然   not to speak of
  •   (有些欧美人姓与名中间的名字)中的名字   the middle name