Chinese English Phrase:
  •   [口]糟糕! 该死   C-it[you]!
  •   [口]见鬼! 死! 岂有此理! (表示反对、不耐烦、惊异等)   Hang it (all)!
  •   [口]这种精神很好! 应有这种气概!   That's the(right)spirit!
  •   [婉]该死! 见鬼!   B-it!
  •   [婉]该死! 见鬼!   B-you!
  •   [爱]倒你一辈子的霉! 你这死的!   Bad scran to you!
  •   [美](妇女在处最先取得参政权的)怀俄明州   the E-State
  •   [美]“青鼻子”(美国东北部新英格兰人或加拿大东部的诺法斯科细亚人的外号, 因地气候极寒, 把人们的鼻子都冻青, 故有此外号)   blue noses
  •   [美]参议院礼貌否决(当总统任命某州官员受到州参议员反对时, 参议院为对这些参议员表示尊重而对总统任命不予认可)   senatorial courtesy
  •   [美]总统之乡(指美国弗吉尼亚州, 因州有多人任过总统)   Mother of Presidents
  •   [英]【律】血统玷污(因被剥夺公权而不能继承和转让遗产或承袭称号, 法律于1870年废除)   corruption of blood
  •   [谑]真是活, 只怪自己, 自作自受   have (only) oneself to thank (for sth.)
  •   [谑]死! 他妈的! 混账!   Damn your eyes!
  •   [谚]凯撒之妻不应被人怀疑; 跟伟大人物有关系的人必须洁身自爱。   Caesar's wife must [ought to] be above suspicion.
  •   [谚]好狗应啃好骨头, 有功者受赏。   A good dog deserves a good bone.
  •   [谚]糊涂的时候就要糊涂; 难得糊涂。   Where ignorance is bliss, 'tis folly to be wise.