běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
sōusuǒ: 卧躺
都已
卧躺
船边,带着剑伤或枪痕。
«第十一卷»
荷马
都已
卧躺
船边,带着箭伤或枪痕。
«第十六卷»
荷马
草场,
卧躺
在水草肥美的谷地,牧养着洁白闪亮的羊群,
«第十八卷»
荷马
绝食
卧躺
,既不进餐,也不喝饮,
«第四卷»
荷马
就这样,卓著的、历经磨难的俄底修斯
卧躺
枝丛,
«第六卷»
荷马
葡萄园的尽头
卧躺
着条垅齐整的菜地,
«第七卷»
荷马
你们将会看见,他俩
卧躺
在我的睡床,
«第八卷»
荷马
‘别再
卧躺
床上,沉湎于睡眠的香甜。让
«第十卷»
荷马
然而,所有这些事情,全都
卧躺
在神的膝头。
«第十六卷»
荷马
“此事奇异,欧迈俄斯,这条狗
卧躺
在粪土里。
«第十七卷»
荷马
现在,你我已在情欲的睡床中
卧躺
,
«第二十三卷»
荷马
幸福的牲口般的人
卧躺
的垫草。
«诗选»
斯特芳·马拉美
在纯净的陶盘上
卧躺
,
«诗选»
曼德尔施塔姆
1