五世其昌
Pinyin: wǔ shì qí chāng
Usage: 主谓式;作谓语;用于祝颂人新婚
Explanation: 世代;其时间副词,交要。五世之后,子孙昌盛。旧时用于祝人新婚。
Source: 《左传·庄公二十二年》为妫之后,将育于姜,五世其昌,并于正卿;八世之后,莫之于京。”
- Thesaurus: to enjoy wealth and honor, nabobism, be in clover, Zuishengmengsi, luxury and dissipation; live an extravagant life, mollycoddle, Crisp but not hard, five generations living under the same roof, Luxury and dissipation; live an extravagant life Rebo Zhang henshui classic
- Antonym Group: men and horses were pretty well done, innumerable hardships, undergo all sorts of hardships and deprivations (said of women, expecially widows, raising children), As a bull laden, Erudite, disease haunt, critical disease haunt, overwork, showing the utmost fortitude, economize on food and clothing, Rukuhanxin, circumstances or style of departure perturbation, in a hurry to go on a trip, Circumstances or style of departure Guai Guai, Bow endeavor, Pool of frost
|
|
|