目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 名词
  • dragon
  • outstanding person
  • fine horse
  • Long (a surname)
  • serpent
形容词
  • imperial
  • vigorous
  • upright
  • not round
 
中英惯用短语
  1.   (1884年在法国反对官方美展者所成立的)独立沙   Independent Salon
  2.   [剧]临时女演员, 跑套的女演员   extra lady
  3.   [剧]临时女演员, 跑套的女演员   walking lady
  4.   [口、谑]活蹦乱跳, 生活虎   alive and kicking
  5.   [谑]“没有煮过的虾”(指英国警察, 因为他们的蓝制服有如活的虾)   raw [unboiled] lobster
  6.   [谚]龙配龙, 凤配凤。   Let beggars match with beggars.
  7.   n. 尼龙   nylon
  8.   n.上下文;来龙去脉   context
  9.   【动】科摩多龙   Komodo dragon
  10.   【化】龙胆紫   gentian violet
  11.   【植】穗裂胆(产于美国北部和加拿大)   fringed gentian
  12.   【植】龙舌兰(世纪树)   century plant
  13. n.  一双长筒的尼[丝/毛/棉]袜. Cf 参看 tights.   cotton stockings
  14.   一条龙”服务   coordinated-process service
  15.   一条龙办学模式   'through-train' model
  16.   一条龙拖带   chain like transportation
中英惯用例句
  1. 阿诺德·施瓦辛格在片中的表演确定了他后来的戏路。从20世纪80年代中、后期直到90年代,施瓦辛格饰演了更多这类令人惊叹的、极具票房号召力的角色:《魔鬼司令》(又译《独闯潭》)(1985)、《边缘战士》(1986)、《终极战士》(1987)、《跑动者》(1987)、《冲出生死线》(1988)、《全面回忆》(1990)、《终结者ii》(1991)、《真实的谎言》(1994)和《蒸发密令》(1996)。
    Arnold Schwarzenegger performs in a career-shaping role that would soon lead to many more such formidable,box-office appealing characterizations in the mid to late 1980s and into the 1990s: Commando(1985),Raw Deal(1986),Predator(1987),The Running Man(1987),Red Heat(1988),Total Recall(1990),Terminator 2(1991),True Lies(1994)and Eraser(1996).
  2. 河位于法国西南部的一条河,流程约563公里(350英里),大致源于西班牙比利牛斯山西北部,与波尔多湾北部的多尔多涅河汇集形成吉伦特海湾
    A river of southwest France flowing about563 km(350 mi) generally northwest from the Spanish Pyrenees to join the Dordogne River north of Bordeaux and form the Gironde estuary.
  3. 中国对外经济贸易合作部副部长永图表示在卡塔尔多哈举行的会议上入世已不成问题。
    Vice-Minister of Foreign Trade and Economic Co-operation Long Yongtu revealed that accession would be approved at the meeting in Doha,Qatar.
  4. 侏罗纪后期的大的四足食草恐
    huge quadrupedal herbivorous dinosaur; late Jurassic.
  5. 侏罗纪时期北美洲常见的非常大的四足食草恐
    huge quadrupedal herbivorous dinosaur common in N. America in the late Jurassic.
  6. 侏罗纪后期的大的四足食草恐,脖子和尾巴很长。
    large quadrupedal herbivorous dinosaurs with very long neck and tail; late Jurassic.
  7. 巨大的四足食草性恐,长颈长腿;生活在后侏罗纪时期的北美洲西部。
    huge quadrupedal herbivore with long neck and tail; of late Jurassic in western N. America.
  8. 两栖类四足食草恐,颈长而细,鞭形尾;白垩纪主要生活在南半球。
    amphibious quadrupedal herbivorous dinosaur with a long thin neck and whiplike tail; of the Cretaceous mostly in the southern hemisphere.
  9. 东区海底隧道是本港第二条过海行车隧道,于一九八九年通车,连接港岛?鱼涌与九茶果岭,全长两公里。
    The Eastern Harbour Crossing is Hong Kong's second cross-harbour road tunnel. It was opened in 1989 and links Quarry Bay on Hong Kong Island and Cha Kwo Ling in Kowloon.
  10. 东区海底隧道于一九八九年通车,连接港岛鱼涌与九茶果岭,全长两公里,一九九八年平均每日行车量达71000架次,每程收费由8元至45元不等。
    The Eastern Harbour Crossing was opened in 1989. It links Quarry Bay on Hong Kong Island and Cha Kwo Ling in Kowloon. A daily average of 71000 vehicles used the two-kilometre tunnel in 1998. Tolls ranged from $8 to $45.
  11. 香港的港航空有限公司和中国6间航空公司,即中国南方航空公司、中国国际航空公司、东方航空公司、中国西南航空公司、北方航空公司和西北航空公司,经营来往香港与内地的定期及不定期班机服务。现时,每周共有逾700班航机往返香港与内地40个目的地。
    One of Hong Kong's carriers, Hong Kong Dragon Airlines, and six Chinese airlines - China Southern Airlines, Air China, China Eastern Airlines, China Southwest Airlines, China Northern Airlines and China Northwest Airlines - operate more than 700 flight movements a week in scheduled and non-scheduled services between Hong Kong and 40 destinations in China.
  12. 臭氧形成机理与控制途径研究;消耗臭氧层物质哈替代技术研究;北京细粒子扬尘治理技术研究及应用;北京热岛效应控制技术研究及应用;城市道路交通污染控制对策研究;挥发性有机物排放与控制技术研究等。
    And we study the ozone formation mechanism and its control approach and Halon substitution technology of consuming the substance of the ozonosphere, and Beijing fine particle airborne dust control technology and its application, and Beijing hot island effect control technology and its application, the countermeasures of pollution control of urban road traffic, and the technology of controlling the discharge of volatile organic substance and others.
  13. 尽管他已是白发苍苍,老态钟,却仍保持着神童的激情与敏捷,他在指挥席上对音乐理解的深度是绝无争议的,特别是近些年,他对音乐的演译能力比以往更强了。
    Though he had become white-haired and craggy, he retained the passion and quickness of a wunderkind, and no one could dispute the depth of understanding he brought to the podium, particularly in recent years, when his interpretive powers were sharper than ever.
  14. 政府已实施多项缓解措施,包括严禁飞机在深宵升降、对深夜飞越九人口稠密地区的抵港班机严加限制,以及规定使用较低噪音的飞机。
    The government has implemented a comprehensive package of mitigation measures, including an absolute night-time curfew, tight restrictions on late evening arrivals over populated Kowloon, and insistence on the use of quieter aircraft.
  15. 一种只有一根单独的支柱和一些放射状的金属骨的小帐篷。
    a small tent with a single supporting pole and radiating metal ribs.
  16. 高原明珠滇池、天下奇观石林、西双版纳热带雨林、“银苍玉洱、风花雪月”的大理、世界纬度最低的滑雪胜地丽江玉雪山、风景迷人的香格里拉等都是闻名遐迩的旅游胜地;
    Among Yunnan's famous tourist attractions are Dianchi Lake the pearl on the highland, the Stone Forest the number one wonder under heaven and Xishuangbanna tropical rainforest. Dali is well known for its snowcapped Cangshan Mountain, the crystal-clear Erhai Lake, the wind at Xiaguan, flower at Shangguan, snow at the Cangshan Mountain and the moon mirrored in the Erhai Lake. The Yulong Snow Mountains in Lijiang is a skiing resort at the lowest latitude in the northern hemisphere. The Shangri-La scenery in northwest Yunnan is picturesque.
  17. 这些工程包括:西区海底隧道、西九公路、青葵公路、蓝巴勒海峡桥、长青隧道、青屿干线及北大屿山公路。
    The projects include the Western Harbour Crossing, the West Kowloon Highway, the Tsing Kwai Highway, the Rambler Channel Bridge, the Cheung Tsing Tunnel, the Lantau Link and the North Lantau Highway.
  18. 由于在1995~1996年赛季之前多伦多猛队和温哥华灰熊队的加入,nba扩大到29支球队,比赛分东、西两个区各4个组举行。
    With the addition of the Toronto Raptors and the ancouver Grizzlies prior to the 1995~ 1996 season,the NBA expanded to 29 teams competing in two conferences,the Eastern and Western,in four separate divisions.
  19. 一阵摧毁了乡村的卷风
    A tornado ravaged the countryside.
  20. 舌兰一种原产于新大陆炎热干燥地区的舌兰属数种植物,具有由粗糙、呈剑形、带刺边的叶子构成的基生莲座。舌兰作为装饰品、纤维和食品而被种植
    Any of numerous plants of the genus Agave, native to hot, dry regions of the New World and having basal rosettes of tough, sword-shaped, often spiny-margined leaves. Agaves are grown for ornament, fiber, and food.
  21. 剑麻,黑纳金树产于美洲热带地区的(舌兰)植物。其叶大、厚,呈剑状,淡红色的叶纤维粗状,可制粗绳和麻绳
    A tropical American plant(Agave fourcroydes) having large, thick, sword-shaped leaves that yield a coarse reddish fiber used in making rope and twine.
  22. 舌兰科一个旧大陆热带多年生草本属;有些分类认为它是百合科的一个属。
    Old World tropical herbaceous perennial of the agave family; in some classifications considered a genus of Liliaceae.
  23. 舌兰任一种属于舌兰属众多美洲植物,尤指舌兰
    Any of various American plants of the genus Agave, especially the century plant.
  24. 舌兰,丝兰一种舌兰属植物,可产坚固的叶纤维
    Any of several plants of the genus Agave that yield strong leaf fibers.
  25. 舌兰酒墨西哥产的一种用各种舌兰制成的含酒精的粘稠状发酵饮料
    A thick, fermented alcoholic beverage made in Mexico from various species of agave.
  26. 舌兰酒一种墨西哥烈酒,用蒸馏某种舌兰的发酵液汁制成
    A Mexican liquor distilled from the fermented juice of certain species of agave.
  27. 墨西哥的一种用各种各样的舌兰植物尤其是舌兰的汁液发酵制成的酒。
    fermented Mexican drink from juice of various agave plants especially the maguey.
  28. 用于制粗麻线的硬纤维,取自菲律宾舌兰属植物。
    hard fiber used in making coarse twine; from Philippine agave plants.
  29. 墨西哥的一种用已发酵的舌兰植物的汁液制成的酒。
    Mexican liquor made from fermented juices of an Agave plant.
  30. 马盖麻一种舌兰属植物(马盖麻舌兰属),主要为获得其叶纤维而在东半球大陆的温暖地区种植
    A species of agave(Agave cantula) cultivated chiefly in warm regions of the Old World for its leaf fibers.
  31. 雷蒙:有,我刚刚在街角的药房买了一些香草冰淇淋,我也买发一些哈蜜瓜.眼和葡萄。
    Raymond: Yes, I just picked up some vanilla ice cream at the corner drugstore. I also got some cantaloupes,longans and grapes.
  32. 雷蒙:有,我刚刚在街角的药房买了一些香草冰淇淋,我也买发一些哈蜜瓜。眼和葡萄。
    Raymond: Yes, I just picked up some vanilla ice cream at the corner drugstore. I also got some cantaloupes, longans and grapes.