目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 形容词
  • all
  • general
  • open
  • whole
  • common
名词
  • authority
  • Link
动词
  • connect
  • go to
  • notify
  • open
  • understand
  • be a route or means of access
  • go through
  • know well
  • clear out
  • communicate
  • pass through
  • Link
  • tell
介词
  • through
副词
  • through
 
中英惯用短语
  1. n.  &ad.广告, 广告, 知, 宣传, 登广告, 做广告   advertisement
  2.   (人)容易接近; (物)容易得到; (地方)交方便   be easy of access
  3.   (使用手段)谋取; (过间接途径)谋取; (使用手腕)追求   angle for
  4.   (军队)会师; (与人)联合, 力合作   join force with
  5.   (减轻交通负荷的)间道   relief road
  6.   (只过银行收款的)画线支票   a crossed cheque
  7.   (在事务所门前贴出知)直接招工   direct solicitation
  8.   (对失业、50失学青年实施就业和普50教50有50的)就业服务团   Job C-
  9.   (战时)通行证   safe conduct
  10.   (指地方)容易到达的, 交方便的; (指人)容易接近的   be easy of approach
  11.   (来访时)报姓名, 递进名片   send in one's [sb.'s] name
  12.   (某人)经手, 经(某人)斡旋, 靠...的力量; 过...的帮助; 过...的作用[介绍]   through the agency of
  13.   (某人)经手, 经(某人)斡旋, 靠...的力量; 过...的帮助; 过...的作用[介绍]   by the agency of
  14.   (经签字并盖章, 常为有关房地产的)契据; 契约书   deed of covenant
  15.   (英国议员中的)后排席位; 普议员席位   back benches
  16.   (资本主义国家的所谓)中国   old China hand
中英惯用例句
  1. 货膨胀中的一个阶段,价格以很高的速度增长而货币迅速贬值。
    an episode of inflation in which prices increase at an increasing rate and currency rapidly loses value.
  2. 经历性的记忆是指在我们的记忆中次序发生的事件,常结合一些时间、地点、其他出现的人物,等等。
    Episodic memory is our memory for events in their sequence of occurrence, usually associated with some form of tagging for time, place, other people present, and so forth.
  3. (罗马天主教)一种紧跟在弥撒使徒书后的唱和(常取自《圣歌》中)。
    (Roman Catholic) an antiphon (usually from the Book of Psalms) immediately after the epistle at Mass.
  4. 乳头状瘤一种例如瘤等附属的良性小肿块,由在光滑的能直接相的组织的中心部分上的生长过盛的细胞构成
    A small benign epithelial tumor, such as a wart, consisting of an overgrowth of cells on a core of smooth connective tissue.
  5. 是一个时代的一切力量力合作的非凡产物,每块石头上都可以看到在天才艺术家熏陶下,那些训练有素的工匠迸发出来的百般奇思妙想;
    prodigious product of the grouping together of all the forces of an epoch,where, upon each stone, one sees the fancy of the workman disciplined by the genius of the artist start forth in a hundred fashions;
  6. 太阳每年过天赤道的两个时刻中的任何一个时刻,在此时各地的昼夜时间是等长的。
    either of two times of the year when the sun crosses the plane of the earth's equator and day and night are of equal length.
  7. 的家养灰色鹦鹉,红色和黑色尾巴,白脸;原产于靠近赤道的非洲。
    commonly domesticated gray parrot with red-and-black tail and white face; native to equatorial Africa.
  8. 飓风一种猛烈的热带风暴,形成于大西洋或加勒比海赤道地区,从形成地向北、西北或东北移动,常携有大量雨水
    A severe tropical cyclone originating in the equatorial regions of the Atlantic Ocean or Caribbean Sea, traveling north, northwest, or northeast from its point of origin, and usually involving heavy rains.
  9. 马术比赛团体常包括三、四个骑手。
    The team in the equestrian competition usually consists of three or four riders.
  10. 例如,生物科学方面的合成牛胰岛素、酵母丙氨酸转移核糖核酸的人工合成,农业科学方面的杂交水稻,高能物理方面的正负电子对撞机,以及原子弹、氢弹和每秒1亿次运算的巨型计算机等的研制,“长征3号”运载火箭的发射,卫星讯和超导研究等,这些方面都已跃居或接近国际先进水平。
    In biological science, Chinese scientists succeeded in making synthetic bovine insulin and in converting yeast alanine into synthetic ribonucleic acid (RNA); in agricultural science, experiments in hybrid paddy rice have been successful; in high-energy physics, an electron-positron collider was constructed; other achievements in high technology are represented by the successful explosion of atomic and hydrogen bombs, the making of super-computers capable of 100 million calculations per second, the launching of the Long March III carrier rocket and the research in satellite telecommunications and superconductivity. In all these fields, China has either reached or approached advanced world levels.
  11. 在稳定性和变化性之间常很难找到适当的平衡。
    It is often difficult to find a proper equilibrium between stability and variability.
  12. 体内平衡一个生物体或细胞过调整其生理过程从而保持体内平衡的能力或趋势
    The ability or tendency of an organism or a cell to maintain internal equilibrium by adjusting its physiological processes.
  13. 鼻疽病一种传染性的,常是马和马科动物的致命疾病,由细菌引起的鼻疽杆菌,它的征兆是淋巴结肿大,流鼻涕以及呼吸道和皮肤溃疡。这种疾病会传染给其它哺乳动物,包括人类
    A contagious, usually fatal disease of horses and other equine species, caused by the bacterium Pseudomonas mallei and symptomized by swollen lymph nodes, nasal discharge, and ulcers of the respiratory tract and skin. The disease is communicable to other mammals, including human beings.
  14. 二分时刻一天中太阳过天赤道的两个时刻中的任一时刻,此时昼夜长短几乎相等;春分或秋分
    Either of the two times during a year when the sun crosses the celestial equator and when the length of day and night are approximately equal; the vernal equinox or the autumnal equinox.
  15. 冬,冬季常是一年中最冷的季节,介于秋天和春天之间,在北半球从冬至到春分,常来讲包括十二月、一月和二月
    The usually coldest season of the year, occurring between autumn and spring, extending in the Northern Hemisphere from the winter solstice to the vernal equinox, and popularly considered to be constituted by December, January, and February.
  16. 约翰逊任命艾伦博伊德为第一人交部长。
    Johnson appointed Alan S. Boyd as the first Transportation Secretary.
  17. 载波电话通信设备
    carrier telephone communication equipment
  18. 流星余迹通信设备
    meteoric trail communication equipment
  19. 军用无线电通信装备
    military radio communication equipment
  20. 过抵消重量或者力量的方法使得均衡。
    brought into equipoise by means of a weight or force that offsets another.
  21. -过在区域、国家和地方各级拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源。
    To stop the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies at the regional, national and local levels, which promote both equitable access and adequate supplies.
  22. 因此,只有以我们人类共有的多样性为基础,过广泛和持续的努力创造共同的未来,才能使全球化充分做到兼容并蓄,公平合理。
    Thus, only through broad and sustained efforts to create a shared future, based upon our common humanity in all its diversity, can globalization be made fully inclusive and equitable.
  23. 宣言也决心过在区域、国家和地方各级拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源。
    It also resolved to stop the unsustainable exploitation of water resources by developing water management strategies at the regional, national and local levels that promote both equitable access and adequate supplies.
  24. 为提高人类的安全、更好地施政、促进公平发展并尊重人权,联合国展开各种活动,并过这些活动来帮助解决战争的根源问题,给世界增加一份安全。
    Through its activities aimed at promoting human security, good governance, equitable development and respect for human rights, the UN is helping to make the world a safer place by addressing the underlying causes of war.
  25. 香港亦过本地的证券及债务市场,协助内地筹集国际资金。
    Hong Kong has also facilitated the Mainland's overseas fund-raising activities via its equity and debt markets.
  26. 香港亦过本地的证券及债务市场,协助内地筹集国际资金。
    Hong Kong has also facilitated the Mainland's overseas fund-raising activities via the SAR's equity and debt markets.
  27. 美国东南部一地区,常包括亚拉巴马州、佐治亚州、路易斯安娜州、密西西比州和南卡罗来纳州;在美国内战以前这些州生产棉花和支持奴隶制。
    the southeastern region of the United States: South Carolina and Georgia and Alabama and Mississippi and Louisiana; prior to the American Civil War all these states produced cotton and permitted slavery.
  28. 年轻投资人士一般从股票的资本增值中获益,因为他们常是长线投资,不太在意眼前的收益。
    Younger investors will benefit from equity capital growth because they are generally investing for the longer term and not unduly concerned about the lack of immediate yield.
  29. 三是金融监管力度加大。过兼并、收购、债转股、关闭和破产等方式,化解了一些金融机构的风险。
    Thirdly, financial supervision has been strengthened. Risks with some financial institution have been resolved by mergers, acquisitions, debt-equity conversions, closures and bankruptcies.
  30. 工程的基本思路是以从根本上遏制生态环境恶化,保护生物多样性,促进社会、经济可持续发展为宗旨,过森林分类经营,调整森林资源结构,使经济及资源平衡服从于生态环境改善,服从于水土保持、水源涵养需要。
    The basic idea for the project, with the purpose of putting the ecological environment deterioration under control, conserving biodiversity and promoting sustainable socioeconomic development, is to subordinate the equivalence of economy and resources to the improvement of ecological environment and the need for water and soil conservation and water resources conservancy through practicing classified management of forest resources and readjusting the structure of forest resources.
  31. 过降低(某种货币)与黄金的比率来降低其交换价值
    To lower the exchange value of(a currency) by lowering its gold equivalency.
  32. (货币)贬值过降低货币与黄金的兑换率来降低其交换价值
    To lower the exchange value of a currency by lowering its gold equivalency.