目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 名词
  • cross
  • search
  • translate
  • turn over
  • thumb
  • worn or dirty by doing this
  • flit about
  • flip over, upset, capsize
 
中英惯用短语
  1.   (伊顿公学制服上的)白色宽领   Eton collar
  2.   (使)折起来; (使)下来   turndown
  3.   (使)翻倒, (使)倾倒   tip over
  4.   (头发,牙齿)脱落;掉;掉下来;掉队;(队伍)原地解散;不和;吵了   fall out
  5.   (昏迷时)翻白眼   turn up the whites of one's eyes
  6.   (睡时)翻身, 反侧   roll over
  7.   (船)倾覆, 身; [口]昏倒   keel over
  8.   (飞机)身, 机首着地而转   nose over
  9. vt.  =remould, 修补, 新(轮胎), 改造, 改铸   remold
  10.   Gillie氏手术(睑外手术)   Gillies' operation
  11.   [俚]同某人闹; 与某人绝交   part brass rags with sb.
  12.   [俚]和某人闹翻   split with sb.
  13.   [美]【体】以两手悬于单杠, 以身体及两脚从两臂间穿过, 向后转; [喻]从极窄的洞爬过去   skin the cat
  14.   [美]使失去立足之地; 推某人的计划或打算   knock the sand from under sb.
  15.   [美俚]告密, 肠倒肚地全部说出   spill one's gut
  16.   [美俚]闹了脸, 感情不好   on the outs
中英惯用例句
  1. 无产阶级在普遍激动的时代、在推封建社会的时期直接实现自己阶级利益的最初尝试,都不可避免地遭到了失败,这是由于当时无产阶级本身还不够发展,由于无产阶级解放的物质条件还没有具备,这些条件只是资产阶级时代的产物。
    The first direct attempts of the proletariat to attain its own ends, made in times of universal excitement, when feudal society was being overthrown, these attempts necessarily failed, owing to the then undeveloped state of the proletariat, as well as to the absence of the economic conditions for its emancipation, conditions that had yet to be produced, and could be produced by the impending bourgeois epoch alone.
  2. 建国后,为迅速改变旧中国遗留下来的经济文化落后面貌,革除束缚、歧视和摧残妇女的旧制度和旧习俗,在全国范围内掀起了一系列波澜壮阔的群众运动,使妇女的社会地位和状况发生了天覆地的历史性变化。%$
    After the founding of the People's Republic, there was a surge of mass movements throughout the country to quickly change the backward economic and cultural outlook left over by old China and eradicate the antiquated system and outmoded customs that fettered, discriminated against and humiliated women. This effected an earth-shaking historic change in the social status and condition of women.
  3. 农民协会是青年和壮年农民当权,所以对于推神权,破除迷信,是各处都在进行中的。
    Since the latter control the associations, the overthrow of religious authority and the eradication of superstition are going on everywhere.
  4. 这么一点进出口,就能实现两番呀?
    How can we quadruple the GNP with such meagre imports and exports?
  5.  到本世纪末两番有没有可能?
    Will we be able to quadruple the GNP by the end of the century?
  6. 对到本世纪末达到国民生产总值两番的目标,我们是有信心的。
    We are confident that we can quadruple the GNP by the end of this century.
  7. 如果两番,达到两千亿美元,中国同国际上交往的范围不就更大了吗?
    If China could quadruple that figure, making it $200 billion, it would have even more exchanges with other countries.
  8. 第一步,到本世纪末两番,达到小康水平。
    The first goal we set was to quadruple the GNP and achieve comparative prosperity by the end of the century.
  9. 农业番不能只靠粮食,主要靠多种经营。
    Nevertheless, we cannot rely solely on increases in grain production to quadruple agricultural production as a whole; We must rely primarily on diversification.
  10. 我在同外国人谈话时,讲了一句大胆的话:现在看两番肯定能够实现。
    In my talk with foreign guests, I was bold enough to say that we would be able to quadruple our GNP by the year 2000.
  11. 所以说,没有对外开放政策这一着,两番困难,两番之后再前进更困难。
    So, if we don't open to the outside world, it will be difficult to quadruple the GNP and even more difficult to make further progress after that.
  12. 在这个基础上,再花五十年的时间,再两番,达到人均四千美元。
    Then we shall take that figure as a new starting point and try to quadruple it again, so as to reach a per capita GNP of $4,000 in another 50 years.
  13. 从一九八一年开始到本世纪末,花二十年的时间,两番,达到小康水平,就是年国民生产总值人均八百到一千美元。
    We give ourselves 20 years -- that is, from 1981 to the end of the century -- to quadruple our GNP and achieve comparative prosperity, with an annual per capita GNP of US$800 to $1,000.
  14. 十二大提出的奋斗目标,是二十年两番。二十年是从一九八一年算起,到本世纪末。
    The objective set at the Twelfth National Congress is to quadruple the gross annual value of industrial and agricultural output in 20 years, starting from 1981, that is, by the end of the century.
  15. --在优化结构和提高效益的基础上,国内生产总值到二0二0年力争比二000年两番,综合国力和国际竞争力明显增强。
    -- On the basis of optimized structure and better economic returns, efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.
  16. 我们党的十二大确定的目标是两番,现在看来肯定能够实现。
    The goal set by the Twelfth National Congress of the Party is to quadruple the annual gross value of our industrial and agricultural output by the year 2000, a goal which, I can say with certainty, will be achieved.
  17. 到本世纪末二十年的奋斗目标定了,这就是在不断提高经济效益的前提下,工农业年总产值两番。
    The objective for the two decades from 1981 and the end of this century has been set: on the basis of steadily improved economic performance, we shall try to quadruple the gross annual value of industrial and agricultural output by the year 2000.
  18. 我们对刑事犯罪活动的打击是必要的,今后还要继续打击下去,但是只靠打击并不能解决根本的问题,两番、把经济搞上去才是真正治本的途径。
    It is necessary for us to crack down on criminals and we should continue to do so. But the ultimate solution does not lie in bringing criminals to justice. The real, permanent solution is to quadruple the GNP and develop the economy.
  19. 中国的国民经济和社会发展突飞猛进,原定到2000年国民生产总值比1980年两番的计划已于1995年提前完成,人民生活显著改善,正在向小康目标前进。
    National economic and social development in China has advanced by leaps and bounds. The plan to quadruple the 1980 GNP by 2000 was realized ahead of schedule in 1995. The Chinese people's life has improved greatly, and they are working hard to achieve a comfortable life.
  20. 更重要的是,有了这个基础,再过五十年,再两番,达到人均四千美元的水平,在世界上虽然还是在几十名以下,但是中国是个中等发达的国家了。
    More important, if with this as a foundation we can continue to develop, in another 50 years we shall again quadruple our per capita GNP to $4,000. This will put China among the moderately developed countries, though its place will still be lower than that of dozens of others.
  21. 目前,中国正在制定国民经济和社会发展“九五”计划和2010年远景目标,计划到2000年,在中国人口将比1980年增长3亿左右的情况下,实现人均国民生产总值比1980年两番;基本消除贫困现象,人民生活达到小康水平。
    At present, China is drawing up the Ninth Five-Year Plan for National Economic and Social Development and a longrange objective for 2010. It plans to quadruple the 1980 per capita GNP and ensure that people have enough food and clothing and live a comparatively comfortable life by 2000, even though China's population will by then have increased by about 300 million over that of 1980.
  22. 售货员言辞得体的话可以使商场的销售额两番。
    The proper phrases in the mouths of clerks have quadrupled the proper phrases in the mouths of clerks have quadrupled the sales of a department store.
  23. 两番包含这两个方面的含义。
    That is the double significance of quadrupling our industrial and agricultural output.
  24. 在过去的十年中,在中国的外国投资了两番还多。
    The foreign investment in China has more than quadrupled in the past decade.
  25. 如果实现了两番,那时会是个什么样的政治局面?
    What will the political situation be like once we have quadrupled the GNP?
  26. 并于1995年提前5年实现了gdp比1980年两番的计划目标。
    The country fulfilled the target of quadrupling the 1980 GDP in 1995, five years ahead of schedule.
  27. 两番、小康社会、中国式的现代化,这些都是我们的新概念。
    Quadrupling production, attaining a fairly comfortable level of life and Chinese-style modernization are all new concepts we have formed.
  28. 本世纪末实现两番,要稳扎稳打。
    To reach the goal of quadrupling GNP by the end of the century we shall have to do solid work.
  29. 天天在风浪中前进,但两番的任务一定能完成。
    Every day we have to brave winds and waves, but I am convinced that we can reach the goal of quadrupling the GNP.
  30. 党的十二大提出,到二○○○年,我国的工农业年总产值,要比一九八○年两番。
    The Party's Twelfth National Congress set a goal of quadrupling the gross annual value of industrial and agricultural output between 1980 and the year 2000.
  31. 这样发展下去,到本世纪末两番的目标一定能够实现。
    If we go on this way, we shall be able to reach the goal of quadrupling China's GNP by the end of the century.
  32. 如果关系理顺了,到本世纪末两番就有把握。
    If we succeed, we shall be sure of quadrupling the annual gross value of industrial and agricultural output by the end of this century.