目录
·中英惯用短语·中英惯用例句
中英惯用短语
  1.   (为了想捞到好处)极参加, 插手   get into the act (=get in on the act; get in on sb.'s act)
  2.   (使)逐渐消除; 处理(压的工作等); 卖掉   work off
  3.   (按体、容计算的)体货物   measurement goods
  4.   F1年度锦标积分制   Championship points
  5.   [口]恢复正常生活; 再度极参与社交活动或业务活动   get back into circulation
  6.   [美、俚]沉着冷静, 对人生采取极、坚定的态度   get it all together
  7.   [美俚]累起来总共, 一切包括在内   all in
  8.   [美俚]采购, 囤积   stock up
  9.   [英]公金(从税收中集取资金以支付公债利息)   consolidated fund
  10.   [英]干草堆积场   rick barton
  11.   [谚]好马无须加鞭(意指工作极的人, 不用催促)。   A good horse should be seldom spurred.
  12.   [谚]积少成多。   Every little makes.
  13.   [谚]节约便士, 金镑自然会累起来。   Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
  14.   a.积极的;精力旺盛的   energetic
  15.   n. 卷,册;体,容量   volume
  16.   【地质】冰水沉, 冰水漂   glacial outwash
中英惯用例句
  1. 中新世的沉积物
    The deposits of the Miocene Epoch.
  2. 渐新统渐新世的沉
    The deposits of the Oligocene Epoch.
  3. 更新世时期或更新世沉物系统
    The Pleistocene Epoch or system of deposits.
  4. 全新世时期或该时期的沉系统
    The Holocene Epoch or its system of deposits.
  5. 渐新世的新生代第三纪的,从始新世到中新世的地质年代的或沉物的或与之相关的
    Of, relating to, or being the geologic time and deposits of the epoch in the Tertiary Period of the Cenozoic Era that extended from the Eocene Epoch to the Miocene Epoch.
  6. 古新代的属于或是地质时代、岩系的段和沉矿床第三纪的第一时代的,早于始新世时代并且以胎生哺乳动物的出现为特征
    Of, belonging to, or designating the geologic time, rock series, and sedimentary deposits of the first epoch of the Tertiary Period, preceding the Eocene Epoch and characterized by the appearance of placental mammals.
  7. 中新世的与以草本植物和食草哺乳动物的发展为特征的第三纪第四世的地质时代、岩系和沉层有关的,属于这一世的
    Of, belonging to, or characteristic of the geologic time, rock series, and sedimentary deposits of the fourth epoch of the Tertiary Period, characterized by the development of grasses and grazing mammals.
  8. 等量的体或尺寸上相等的或显示相等的
    Of or exhibiting equality in dimensions or measurements.
  9. 对称核积分方程
    integral equation with symmetric kernel
  10. 函数被分的函数或方程
    A function or an equation to be integrated.
  11. 在逆境的时候,要自强不息,极乐观。
    And at times of adversity, we have to equip ourselves better and remain optimistic.
  12. 改革的目标,是要建立一个开放、灵活、公正和有系统的公务员架构,吸引人才和激励公务员极进取的环境,以及极、问责和勇于承担的服务文化。
    The objectives are to create an open, flexible, equitable and structured civil service framework, an enabling and motivating environment for civil servants, and a proactive, accountable and responsible culture.
  13. 那时,在改造农业方面我们提倡建立互助组和小型合作社,规模比较小,分配也合理,所以粮食生产得到增长,农民极性高。
    At the time, in our effort to transform agriculture, we advocated establishing mutual aid teams and small cooperatives. Since they were small and distribution among the peasants was equitable, the output of grain increased and peasants' enthusiasm for production was enhanced.
  14. 发展中国家固然需要依靠自已的力量作出努力,但国际社会特别是发达国家,也应承担责任,极致力于建立公正合理的国际政治、经济新秩序,为发展中国家的发展和繁荣创造必要的外部条件。
    While they should mainly rely on their own strength and efforts to achieve the aforesaid goals, the rest of the international community, developed countries in particular, should also take up their due responsibilities and actively work toward the establishment of a new, fair and equitable international political and economic order, with a view to creating necessary external conditions for the development and prosperity of developing countries.
  15. --支持中国航天企业在平等、公平、互利的原则下极参与国际航天商业发射服务。
    - Supporting Chinese space enterprises to participate in international space commercial launching services in line with the principles of equality, equity and reciprocity.
  16. 如救助贫困母亲的“幸福工程”、专门资助贫困地区失学女童的“春蕾计划”、援助西部缺水地区妇女的“母亲水窖工程”等,为加快农村妇女脱困发挥了极作用。
    Such activities as the Happiness Project to help impoverished mothers, the Spring Buds Program for supporting girl dropouts in poverty-stricken areas and the Cistern Project to aid women in the water-deficient areas of western China, have played an active role in helping rural women to erase poverty quickly.
  17. 小帘蛤未长大的、相对体较小的帘蛤
    The quahog clam when half-grown and of comparatively small size.
  18. 在机场上标出一块与大黄蜂号飞行甲板一样大小的地方,他们从这样一块有限的面上一次又一次地练习起飞。
    An area the size of the Hornet's flight deck was marked off on an airstrip and they practiced taking off time after time from this restricted space.
  19. 圆括号,圆括弧两个直立曲线或其中之一,(或),用于标出解释文字及书写或打印中的限定语或包含一个和、或其它在数学运算中作为或被当作是一个集体的性质的表达式
    Either or both of the upright curved lines,( or), used to mark off explanatory or qualifying remarks in writing or printing or enclose a sum, product, or other expression considered or treated as a collective entity in a mathematical operation.
  20. 可量化的值可以用数字形式描述出来的特性,例如球体的面或者向量的长度
    A property that can be quantitatively described, such as the volume of a sphere or the length of a vector.
  21. (干量单位)品脱美制容量或体的干量单位,等于!/16配克或娇渫?0。551升)
    A unit of volume or capacity in the U.S. Customary System, used in dry measure, equal to! /16 peck or quart(0.551 liter).
  22. 英国法定容单位(液态或固态)等于夸脱或(待查表)升。
    a British imperial capacity measure (liquid or dry) equal to 4 quarts or 4.545 liters.
  23. 配克英国帝制度量衡系统的一种干燥容或容量单位,相当于8夸脱或大约554。8立方英寸
    A unit of dry volume or capacity in the British Imperial System equal to8 quarts or approximately554.8 cubic inches.
  24. 配克美国海关系统的一干燥容或容量单位,相当于8夸脱或大约537。6立方英寸
    A unit of dry volume or capacity in the U.S. Customary System equal to8 quarts or approximately537.6 cubic inches.
  25. 夸脱英国度量体系中的一体或容量单位,用于测量液体和固体,相当于美制液量中的1。201夸脱或美制干量中的1。032夸脱(1。136升)
    A unit of volume or capacity in the British Imperial System, used in liquid and dry measure, equal to1.201 U.S. liquid quarts or1.032 U.S. dry quarts(1.136 liters).
  26. 一种由用水泥(粘土或石英等)固化的沙构成的沉岩。
    a sedimentary rock consisting of sand consolidated with some cement (clay or quartz etc.).
  27. 更新世的属于或标志第四纪的两个时期中较早时代的地质时期、岩石系列和沉矿床的,这一时期以互生外貌、北方冰蚀退缩和人类祖先的出现为特征
    Of, belonging to, or designating the geologic time, rock series, and sedimentary deposits of the earlier of the two epochs of the Quaternary Period, characterized by the alternate appearance and recession of northern glaciation and the appearance of the progenitors of human beings.
  28. 码头面一组码头中可利用的空间
    The space available on a system of quays.
  29. 他是个典型的学者加运动员型的男孩,在1996年的美国奥林匹克游泳选拔赛中获得第五名,1997年以3.75的平均分点毕业于洛斯加托斯市中学。
    He was the quintessential scholar?athlete, finishing fifth in the 1996 U.S. Olympic swimming trials and graduating from Los Gatos High with a 3.75 GPA in '97.
  30.  (一)对森林实行限额采伐,鼓励植树造林、封山育林,扩大森林覆盖面
    1) To impose a quota on forest cutting and encourage forest planting in order to expand the area of forest coverage;
  31. 政府于2000年开始实施“东部地区学校对口支援西部贫困地区学校工程”和“西部大中城市对口支援本省(自治区、直辖市)贫困地区学校工程”,并制定了《关于加快少数民族和民族地区职业教育改革和发展的意见》,要求采取多种措施建立健全发展少数民族地区职业教育的经费投入机制和保障机制,极为少数民族地区培训教师和管理人员。
    In 2000, the government began to carry out the "Project for Schools in Eastern Regions to Aid Schools in Poverty-Stricken Areas in the West" and the " Project for Large and Medium Cities in the West Aiding Schools in Poverty-stricken Areas in Their Own Provinces (Autonomous Regions or Municipalities)." Besides, the government worked out the " Proposals on Accelerating the Reform and Development of Vocational Education in Ethnic Minority Regions and Regional Ethnic Autonomy Areas," demanding that measures be taken to establish and perfect an effective system and safeguard mechanism for investment in vocational education development in ethnic minority regions and to train teachers and management personnel for these regions.
  32. 中国政府认为,极开展扶贫领域的国际交流与合作,不仅有利于加快解决本国贫困人口的温饱问题,而且有助于通过借鉴国际社会多年累的扶贫经验和成功的扶贫方式,提高中国扶贫开发的整体水平。
    The Chinese Government believes that promoting such exchange and cooperation will not only help speed up the solving of the food and clothing problem of its own poor population, but it will also help raise the general level of China' s aid-the-poor work by learning from the international community its long years of experience and successful methods in aiding the poor.