中华人民共和国的建立,在中国大陆上铲除了帝国主义、封建主义和官僚资本主义势力,结束了中国一百多年来任人宰割、受尽欺凌的屈辱历史和长期战乱、一盘散少的动荡局面,实现了人民梦寐以求的国家独立和统一。 The founding of the People's Republic of China eradicated the forces of imperialism, feudalism and bureaucrat-capitalism in the Chinese mainland, put an end to the nation's history of dismemberment, oppression and humiliation at the hands of alien powers for well over a century and to long years of turbulence characterized by incessant war and social disunity, and realized the people's cherished dream of national independence and unification.
他宁死不屈。 He will die, ere he will yield.
朝臣们在女王面前卑躬屈膝。 The courtiers cringed before the Queen.
从那些忠告里,并依据一些谈自我修养的书中的观点,多伊尔形成了“屈服的妻子”这一概念。 From there, and aided by ideas in other self? help books, Doyle formulated the concept of the surrendered wife.
屈从于修补工作而看起来疲倦的她;由于失眠她的脸憔悴而枯槁;疲惫但高贵的脸;震惊地看到他英俊年轻的脸庞露出疲倦的神情-查尔斯.狄更斯。 looking careworn as she bent over her mending; her face was drawn and haggard from sleeplessness; that raddled but still noble face; shocked to see the worn look of his handsome young face- Charles Dickens.
十字花科植物任一种十字花科(十字花属或芸苔属)植物,其包括有庭荠、伞形屈曲花、甘蓝、萝卜、花椰菜和许多杂草 Any of various plants in the mustard family(Cruciferae or Brassicaceae), which includes the alyssum, candytuft, cabbage, radish, broccoli, and many weeds.
委员会致力于监察《性别歧视条例》、《残疾歧视条例》和《家庭岗位歧视条例》的施行情况,职能包括处理投诉、协助调解纠纷、为受屈人士提供协助,以及举办各种推广平等机会概念的教育活动和研究计划。 The commission is tasked to oversee the implementation of the Sex Discrimination Ordinance, the Disability Discrimination Ordinance and the Family Status Discrimination Ordinance. The functions of the commission include handling complaints, encouraging conciliation between parties in dispute, providing assistance to aggrieved persons, and undertaking public education and research programmes to promote equal opportunities in the community.
他挨了一顿臭骂,但他觉得受了委屈。 He was given a good dressing-down, but he felt he was getting something of a bum rap.
难驯服的不屈服于权力或权威的;暴烈的 Resistant to authority or discipline; recalcitrant.
想起那些屈辱的日子,真是不寒而栗。 I shudder to recall those days of humiliation.
对于他们的冤屈只有未受法律支配的援助。 there were only extralegal recourses for their grievances.
构词成分派生的或有屈折变化的词缀 A derivational or inflectional affix.
(在一些屈折语言中)当名词的所指对象被称呼时使用的格。 the case (in some inflected languages) used when the referent of the noun is being addressed.
屈光学研究光的折射 The study of the refraction of light.
轻视以轻蔑或屈尊的态度看待 To regard with contempt or condescension.
他对那政权卑躬屈膝. He kowtowed to the regime。
在旧社全,他们受过许多屈辱。 Under the old regime, they suffered many humiliations.
我们曾经为中国过往蒙受的屈辱而难过,现在则为中国走上富强的道路而欢欣振奋。 We were saddened by China's past humiliations, and rejoice now in her improving fortune.
我们曾经为中国过往蒙受的屈辱而难过,现在则为中国走上富强的道路而欢欣振奋和感到骄傲。 We were saddened by China's past humiliations and rejoice and take pride now in her improving fortune today.
屈光异常的或与之相关的。 of or related to ametropia.
我们稳扎稳打、不屈不挠地收复了失地,并开始从军事防御转为军事进攻。 Slowly but surely and relentlessly, the lost ground was recovered and we began to pass from the defensive to the offensive.
坚韧,刚毅承受痛苦或逆境的勇气,不屈不挠的精神 Strength of mind that allows one to endure pain or adversity with courage.
屈服表示服从;使屈服 To render submissive; subdue.
最后,父亲的去世,全家被逐出家门,这件事终于决定了苔丝的命运。作为对无依无靠的母亲和妹妹们的最后无可挽救的补偿,她屈服了,以平静地听天由命的心情,走上了不可避免的道路。 Finally her father's death, resulting in the eviction of her family from their home, precipitates Tess's doom, and as a last desperate reparation to her helpless mother and sisters she yields, with a fatalistic calm, to the inevitable.
反复屈曲(关节) To bend(a joint) repeatedly.
伏地面朝下躺着,好象是屈服或崇拜 Lying face down, as in submission or adoration.
把肩抬起来以示冷漠或屈从。 raise one's shoulders to indicate indifference or resignation.
他们的不屈不挠、适应能力、伸缩性和对工作的投入确保了制度的成功运作。 They are the ones who have demonstrated the resilience, the adaptability, flexibility and the commitment to ensure that the system works.
屈膝服从奴颜卑膝地尊敬或服从;卑躬屈膝 To be servilely respectful or deferential; grovel.
香港人富有不屈不挠、勇往直前的精神,加上中国中央人民政府领导人决意贯彻「一国两制」的构想,香港的前景是一片光明的。因此,我认为现在是重新研究拓展日本和香港两地伙伴关系的时候,研究如何作出更具雄心壮志的发展大计。 With the indomitable spirit of the Hong Kong people, and a strong commitment from the leadership of the Central People's Government to the full implementation of the 'one country, two systems' concept, Hong Kong's future is assured, I feel it is time to rethink the scope of the Japan-Hong Kong partnership. To think bigger.
屈光正常当平行光线恰好聚焦于视网膜并形成清晰视觉时正常眼睛的状态 The condition of the normal eye when parallel rays are focused exactly on the retina and vision is perfect.