目录
·中英惯用短语·中英惯用例句
中英惯用短语
  1. n.  &, D{elf}的复数, 爱恶作剧的孩子, 侏   elves
  2.   (童话里的)“大拇指”, 侏, 矮子   Tom T-
  3.   【天】儒略历书世纪   Julian ephemeris century
  4.   以P偏光布斯特角入射,靠红外光吸收光谱学之矽晶圆晶格间隙氧气浓度测试法   measurement method of interstitial oxygen content in silicon wafer by infrared a
  5.   以p偏布斯特角入射,靠红外光吸收光谱学之矽晶圆晶格间隙氧气浓度测试法   measurement method of interstitial oxygen content in silicon wafer by infrared a
  6. n.  侏, 时装模特儿, 矮人, 木制模特儿, 人体模型, 女模特儿, 时装模特, 小矮人(亦作mannikin)   manikin
  7. n.  侏, 极小者, 微型焊炬, 小型焊枪, 小设备, 小零件, 矮人, 同类中之小者, (与同类相比)极小者   midget
  8. n.  侏鸟, 中美洲小艳羽鸟, =manikin, 侏鸟, 一种可调节的人体模型   manakin
  9. adj.  像侏的, 矮小的, 象侏的   dwarfish
  10. n.  古希腊哲学)犬学派的成员.   Cynic member of a school of ancient Greek philosophy that despised ease and comfort (
  11. adj.  地精似的, 侏似的, 矮小的, 好戏弄的, 似侏的   gnomish
  12. n.  孔子思想, 家思想, 孔子学说, 学   confucianism
  13. n.  小人国居民,侏儒   lilliputian
  14. adj.  怯的行为、 顺服的举动   craven behaviour, submission, etc
  15. n.  愤世嫉俗者, 犬学者, 愤世嫉俗的人, 好嘲笑挖苦的人, 愤世疾俗的人, 玩世不恭的人, 好挖苦人的人   cynic
  16. n.  懦艮, 儒艮, 人鱼   dugong
中英惯用例句
  1. 有一只黑寡妇蜘蛛,一条巨蟒,一条响尾蛇标本,一只猎鹰,一只侏兔。
    He brought ... a black widow spider, a python, a stuffed rattler, a falcon, a dwarf rabbit.
  2. 莫里哀把拉斐尔和米凯朗琪罗称为他们时代的小,难道他不是认为很恭维他们吗?
    Did not Moliere imagine that he was doing Raphael and Michael-Angelo a very great honor, by calling them "those Mignards of their age?"
  3. 生活在北美五大湖至墨西哥地区的侏响尾蛇;以鼠类和两栖动物为食。
    pygmy rattlesnake found in moist areas from the Great Lakes to Mexico; feeds on mice and small amphibians.
  4. 她重新发现到,家思想教导人类应积极地参与社会,而不是默默地接受社会现状。
    Specifically, she rediscovered that the Confucian way of learning to be human involves active participation in society rather than passive acceptance of the status.
  5. 她重新发现到,家思想教导人类应积极地参与社会,而不是默默地接受社会现状。
    Specifically, she rediscovered that the Confucian way of learning to be human involves active participation in society rather than passive acceptance of the status quo.
  6. 但过后她发现到家所注重的责任感、礼貌规矩和高尚品格之背后,有着人类不可缺少的创意和求变。之后她立即实践这个理念,不但对之加以阐释,而且还积极提倡。
    However, as soon as she recognized that behind the Confucian insistence on responsibility, civility and decency is the primacy of creativity and transformation, she put the idea into practice not only as an interpreter but also as an advocator.
  7. 愚侏病一种因在胎儿发育期间缺乏甲状腺激素导致的先天性病症,症状为在少儿时期体型矮小、智力迟钝、骨骼营养不良以及基本的新陈代谢能力低下
    A congenital condition caused by a deficiency of thyroid hormone during prenatal development and characterized in childhood by dwarfed stature, mental retardation, dystrophy of the bones, and a low basal metabolism.
  8. 幼稚病一种出现于成年人当中的发育停滞的状态,其特点是思维幼稚,伴有发育不良和性方面的不成熟,还有侏现象发生
    A state of arrested development in an adult, characterized by retention of infantile mentality, accompanied by stunted growth and sexual immaturity, and often by dwarfism.
  9. 她企图凿开知识的封土,找回家思想的原意。
    Her attempt at the archaeology of knowledge to retrieve the contemporary message of Confucian teaching lasted only a few months.
  10. 她企图凿开知识的封土,找回家思想的原意。虽然她只能付出几个月的努力,但她不只用她的思想来探讨家人文主义,她也全心全力地以身体和灵魂来体会。她日后必能成为家思想的传播人。
    Her attempt at the archaeology of knowledge to retrieve the contemporary message of Confucian teaching lasted only a few months. Yet, since she ruminated on Confucian humanism not only with her head but with her body and soul, she was well on her way to becoming an articulate transmitter of the Confucian way.
  11. 孔子的门徒孔子教的追随者
    An adherent of the teachings of Confucius.
  12. 但过后她发现到家所注重的责任感、礼貌规矩和高尚品格之背后,有着人类不可缺少的创意和求变。之后她立即实践这个理念,不但对之加以阐释,而且还积极提倡。
    However, as soon as she recognised that behind the Confucian insistence on responsibility, civility and decency is the primacy of creativity and transformation as an integral part of one's commitment to learning to be human, she put the idea into practice not only as an interpreter but also as an activist.
  13. 肢端肥大症患者突出的下巴;脑垂体分泌异常而致的侏
    a protruding acromegalic jaw; a pituitary dwarf.
  14. 虽然她只能付出几个月的努力,但她不只用她的思想来探讨家人文主义,她也全心全力地以身体和灵魂来体会。她日后必能成为家思想的传播人。
    Yet, since she ruminated on Confucian humanism not only with her head but with her body and soul, she was well on her way to becoming an articulate transmitter of the Confucian way.
  15. 巨人,巨怪斯堪的那维亚民间传说中的超自然的生物,时而被描述成友好的或顽皮的侏,时而被描述成巨人,居住在山洞里、小山上或桥下
    A supernatural creature of Scandinavian folklore, variously portrayed as a friendly or mischievous dwarf or as a giant, that lives in caves, in the hills, or under bridges.
  16. 伊公馆、桑斯公馆、巴尔博公馆和王后行宫这四座府第几乎紧连在一起,其石板屋顶和细长的角楼都倒映在塞纳河中。
    Four almost contiguous Hotels, Jouy, Sens, Barbeau, the house of the Queen, mirrored their slate peaks, broken with slender turrets, in the Seine.
  17. 正如家所说的“君子和而不同,小人同而不和”。
    It has been the Confucian philosophy to accommodate divergent views.
  18. 例如,十七世纪的家大师颜元在年老的时候,带着感伤的心情出门去寻找他的哥哥,因为他没有子嗣,希望他的哥哥有一个儿子。
    We have, for instance, the case of Yen Yuan, one of the greatest Confucianist leaders in the seventeenth century, who in his old age started out on a pathetic journey of search for his brother, in the hope that his brother might be found to have a son, since he himself had none.
  19. 天生骨治病;软骨转变成骨导致侏
    an inherited skeletal disorder beginning before birth; cartilage is converted to bone resulting in dwarfism.
  20. 变矮发育不全而变得矮小或侏
    To become stunted or grow smaller.
  21. 我们还发现,与sarcosuchus同时代的侏鳄鱼属于另外的家族。
    Dwarf crocs we discovered living alongside Sarcosuchus represent other lineages that have come and gone.
  22. 由罗马大帝略凯撒于公元前年提倡的阳历,经奥古斯都作了调整,规定一年日,分十二个月。
    the solar calendar introduced in Rome in 46 b.c. by Julius Caesar and slightly modified by Augustus, establishing the 12-month year of 365 days with each 4th year having 366 days and the months having 31 or 30 days except for February.
  23. 此时湘敌驻桂东的阎仲部有一百二十六人投入我军,编为特务营,毕占云为营长。
    Meanwhile, 126 men of the Hunan enemy forces under Yen Chung-ju, which had been stationed in Kueitung, came over to us and were organized into a special task battalion with Pi Chan-yun as commander.
  24. 侏儒山战役
    Zhuru Shan, Battle of
  25. 侏儒,矮人
    A diminutive human being.
  26. 主义古时犬学派的信条
    The beliefs of the ancient Cynics.
  27. 学派犬学派或其信仰的,有关犬学派或其信仰的
    Of or relating to the Cynics or their beliefs.
  28. 一个家教义的信徒。
    a believer in the teachings of Confucius.
  29. 如果天上有可爱的白云,那么,让他们读白云而忘掉书本吧,或同时读书本和白云吧。在休憩的时候,吸一筒烟或喝一杯好茶则更妙不过。或许在一个雪夜,坐在炉前,炉上的水壶铿铿作响,身边放一盒淡巴菰,一个人拿了十数本哲学,经济学,诗歌,传记的书,堆在长椅上,然后闲逸地拿起几本来翻一翻,找到一本爱读的书时,便轻轻点起烟来吸着。金圣叹认为雪夜闭户读禁书,是人生最大的乐趣。陈继(眉公)描写读书的情调,最为美妙:“古人称书画为丛笺软卷,故读书开卷以闲适为尚。”在这种心境中,一个人对什么东西都能够容忍了。此位作家又曰:“真学士不以鲁鱼亥豕为意,好旅客登山不以路恶难行为意,看雪景者不以桥不固为意,卜居乡间者不以俗人为意,爱看花者不以酒劣为意。”
    If there are good clouds over one's head, let them read the clouds and forget the books, or read (he books and the clouds at the same time. Between times, a good pipe or a good cup of tea makes it still more perfect. Or perhaps on a snowy night, when one is sitting before the fireside, and there is a kettle singing on the hearth and a good pouch of tobacco at the side, one gathers ten or a dozen books on philosophy, economics, poetry, biography and piles them up on the couch, and then leisurely turns over a few of them and gently lights on the one which strikes his fancy at the moment. Chin Shengt'an regards reading a banned book behind closed doors on a snowy night as one of the greatest pleasures of life. The mood for reading is perfectly described by Ch'en Chiju (Meikung): "The ancient people called books and paintings 'limp volumes' and ' soft volumes'; therefore the best style of reading a book or opening an album is the leisurely style. " In this mood, one develops patience for everything. As the same author says, "The real master tolerates misprints when reading history, as a good traveller tolerates bad roads when climbing a mountain, one going to watch a snow scene tolerates a flimsy bridge, one choosing to live in the country tolerates vulgar people, and one bent on looking at flowers tolerates bad wine."
  30. 彭妮为自己所选择的世界似乎和家的安居生活方式格格不入。
    The world that Bonny Hicks chose for herself may seem incommensurable with the Confucian sense of situatedness.
  31. 彭妮为自己所选择的世界似乎和家的安居生活方式格格不入。
    The world that Bonny Hicks chose for herself may seem incommensurable with the Confucian sense of situated ness.
  32. 作者是美国哈佛大学教授以及哈佛—燕京学社社长.他曾在新加坡一个有关思维的会议上与彭妮有一面之缘,并对她的文化修养,特别是她对家学说的见解,留下深刻的印象。
    The author who is the Harvard University and Director of the Harvard-Yenjing Institute met Bonny Hicks once in Singapore at the Conference on Thinking. He was deeply impressed by her cultural outlook, particularly her knowledge in Confucianism.