目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 名词
  • bonze
  • Monk
  • Buddhist priest
  • san of Sanskrit sangha
 
中英惯用短语
  1.   (法国大革命前, 贵族及侣以外的)中产阶级, 平民, 第三阶级T-House [美俚](国会的)第三院(院外活动集团) T-International 第三国际(共产党)(1919年成立于莫斯科, 1943年宣布解散)   third estate
  2. n.  Carmel派的托钵, 卡默利特平纹薄呢, 卡迈尔教派的男女修士   carmelite
  3. adj.  Carmel派的托钵僧的   carmelite
  4. n.  一氧化铅, 密陀, 正方铅矿   litharge
  5. n.  主教法冠, 主教冠, 帽, 斜角缝, 斜接(英作mitre)   miter
  6. v.  他决定放弃他所有的一切, 出家为.   He decided to give away everything he possessed and become a monk
  7. n.  以动物内脏占卜的人, 祭司或预言者   haruspex
  8. n.  伊斯兰教的)托钵僧.   member of a Muslim holy sect who lives by begging (
  9. n.  伊斯兰教的)苦行人   member of a Muslim religious order (
  10. adj.  似)修士的, 僧侣的.   of or like monks (
  11. n.  信仰主义, 侣主义, 唯信仰论, 信仰主义   fideism
  12. n.  信教者, 侣, 尼姑, 修道士   religious
  13. n.  修士、 侣(尤指誓言不结婚、 不要财产者). Cf 参看 friar, nun.   member of a religious community of men who live apart from the rest of society and who have made solemn promises, esp not to marry and not to have any possessions
  14. n.  修道院, 侣, 寺院, 男修道院, 院   monastery
  15.   修道院, 僧院   a religious house
  16.   修道院做杂役的侣[修女]   lay brother [sister]
中英惯用例句
  1. 1959年在西藏进行的民主改革,彻底废除了长达700多年的政教合一、贵族侣专权的封建农奴制度,昔日百万农奴和奴隶获得了人身自由,成了新社会的主人。
    The democratic reform which took place in Tibet in 1959 eradicated the feudal serf system marked by the combination of government and religion and the dictatorship of nobles and monks, thus tens of thousands of serfs and slaves under the old system got their personal freedom and became masters of the new society.
  2. 现在仍然是基因控制的一种途径。随后,奥地利侣格里格·孟德尔关于国栽豌豆的著述确立了遗传学的定量规律。
    Futheralong, the work of Gregor Mendel, an Austrian monk, on garden peas established the quantitative discipline of genetics.
  3. 人民解放军在平叛过程中军纪严明,得到广大俗人士的衷心拥护。
    The PLA was highly disciplined in the course of quelling the rebellion and this won the wholehearted support of Buddhist monks and laymen.
  4. 西多教团侣1098年在法国由本笃会革新者创立的严格教团的成员
    A member of a contemplative monastic order founded by reformist Benedictines in France in1098.
  5. 由于帽没有控制好血流而导致的心脏病。
    cardiopathy resulting from the mitral valve not regulating the flow of blood between the left atrium and left ventricle of the heart.
  6. 宗教研究机构、高、学者的有关佛教专著,如《贝叶经的整理、研究》、《西藏拉萨现存梵文贝叶经的整理》、《西藏宗教源流与教派研究》、《活佛转世制度》、《郭扎佛教史》、《西藏苯教寺庙志》、《中国藏传佛教寺庙》、《西藏佛教寺院壁画艺术》等,都正式出版发行。
    Treatises on Buddhism written and published by religious research institutions, eminent monks and scholars include Collation and Studies of the Pattra Sutra, Compilation of the Sanskrit Pattra Sutra Extant in Lhasa, Studies of the Origin and Development of Religions and Religious Sects in Tibet, The Reincarnation System of Living Buddhas, History of Buddhism by Guta, Records of the Monasteries of the Tibetan Bon Religion, Tibetan Buddhist Monasteries in China and The Fresco Art of Tibet's Buddhist Monasteries.
  7. 行者穆斯林的托钵僧
    A Moslem religious mendicant.
  8. 西藏文化从此结束了为少数上层封建侣贵族所垄断的历史,成为西藏全体人民继承和发展的共同文化遗产。
    This marked the advent of a brand-new era in the social and cultural development of Tibet, and ended the monopoly exercised over Tibetan culture by the few upper-class feudal lamas and aristocrats, making it the common legacy for all the people of Tibet to inherit and carry on.
  9. 近年来西藏有一些尼被依法治罪,都是因为触犯了刑律,如参加骚乱,危害社会治安,扰乱社会秩序,搞打、砸、抢、烧、杀等犯罪活动,没有一个是因宗教信仰而被拘捕判罪的。
    In recent years, some monks and nuns in Tibet received legal retribution because they infringed on the law. They were involved in riots that endangered social security and disrupted public order, engaged in beating, smashing, looting, burning and killing and carried out other criminal activities. None was arrested and declared guilty because of religious belief.
  10. 头巾,长袍尤指侣穿戴的头巾或带头巾的长袍
    The hood or hooded robe worn especially by a monk.
  11. 袍和尚、男修道士和其它神职人员穿的长袍;表明宗教级别的衣着
    A robe worn by monks, friars, and other clerics; a habit.
  12. 衣着华丽的绅士;衣着整洁的工人;穿着罩衫的侣;穿着奇怪的衣服;穿着深红色衣服的教授;穿着晚礼服的绅士;穿着深红色衣服的哈佛教授。
    the elegantly attired gentleman; neatly dressed workers; monks garbed in hooded robes; went about oddly garmented; professors robed in crimson; tuxedo-attired gentlemen; crimson-robed Harvard professors.
  13. 司香炉者搬香炉的侍
    An acolyte who carries a thurible.
  14. 有关侣或教士的任务的;圣职的
    Of or associated with sacred persons or offices; sacerdotal.
  15. 腰带,环带腰带或饰带,特别是系在牧师法衣上或侣及修女法衣上的腰带
    A belt or sash, especially one worn with an ecclesiastical vestment or the habit of a monk or nun.
  16. 这种社会主义成了德意志各邦专制政府及其随从----侣、教员、容克和官僚求之不得的、吓唬来势汹汹的资产阶级的稻草人。
    To the absolute governments, with their following of parsons, professors, country squires and officials, it served as a welcome scarecrow against the threatening bourgeoisie.
  17. 宗教人士的集中之地(如侣们呆的修道院)。
    a place of religious seclusion (such as a monastery).
  18. 一种北亚洲灵物论宗教:相信需要通过人或巫师才能调解物质与精神世界。
    an animistic religion of northern Asia having the belief that the mediation between the visible and the spirit worlds is effected by shamans.
  19. 来自泰国的寺院主持素察·奇诺拉索说,他所在寺院的侣中大约四分之一的人都有吸烟的恶习。
    Dr. Suchat Chinoraso, a Buddhist abbot from Thailand, said about 25 percent of his fellow monks smoke.
  20. 属于或关于伽罗语的。
    of or relating to the Sinhalese languages.
  21. 属于或关于伽罗人的。
    of or relating to the Sinhalese people.
  22. 这个和尚穿着灰色的袍。
    This monk wears a gray frock.
  23. 当我用眼光往下面探视时,我看到一个幽魂满头都是污粪,以致看不出他是是俗。
    My eyes were searching hard along the bottom, and I saw somebody's head so smirched with shityou could not tell if he were priest or layman.
  24. 礼拜用衣披肩教士做礼拜时围在颈部和肩部,部分套在袍下面的长方形布领,通常用白麻布制成
    A liturgical vestment consisting of an oblong piece of white linen worn around the neck and shoulders and partly under the alb.
  25. 他们也可以自由地上供、斋布施、煨桑、诵经。
    They are also free to offer sacrifices, give food or alms to Buddhist monks and nuns, burn incense and chant scriptures.
  26. 对一年一度的拉萨传召大法会,传统的马年转大雪山、羊年转纳木神湖和热振寺坝子等活动,政府有关部门都前往斋布施。
    Government department officials attend such religious activities as the annual Grand Summons Ceremony in Lhasa, the pilgrimage to Snow Mountain in the Year of the Horse, the pilgrimage to the Holy Lake of Nam Co in the Year of the Sheep and the Walking-Around-Religious-Rock Festival at the Razheng Monastery, and offer alms each time.
  27. 因为,爱情底报酬永远是这样,要不是回爱,就是一种内心的隐藏的轻蔑,这条定理是真的。由此可见人们更应当如何提防这种情欲,因为它不但使人失去别的事物,简直连自己也保不住。至于其他的损失,古诗人的故事表现得极好;就是喜爱海伦的人是舍弃了攸诺和派拉斯底赏赐的。因为无论何人若过于重视爱情,则自将放弃财富与智慧也。这种情欲泛滥的时候正是在人心力极弱的时候;那就是在一个人最繁荣或最困厄的时候——虽然困厄是不甚受人注意过的。这两个时候都是燃起爱火并使之更为热烈的,由此足见“爱”是“愚”之子也。有些人,即在心中不能不有爱的时候,仍能使它受约束,并且把它与人生底要务严格分开,这些人可算做事极当;因为“爱”若是一旦参与正事,就要扰害人们底福利,并且使他们无术坚守自己底目的。我不懂为什么,可是武人最易堕入爱情。我想这也和他们喜欢喝酒一样;因为危险的事业多需要娱乐为报酬也。人性之中有一种隐秘地爱他人的倾向和趋势,这种倾向若不消耗在一个人或少数人身上,将很自然地普及于众人,并使人变为仁慈的,例如在侣之中有时就看得到这样的情形。
    For it is a true rule, that love is ever rewarded, either with the reciproque, or with an inward and secret contempt. By how much the more, men ought to beware of this passion, which loseth not only other things, but itself. As for the other losses,the poet's relation doth well figure them; that he that preferred Helena, quitted the gifts of Juno, and Pallas. For whosoever esteemeth too much of amorous affection,quitteth both riches, and wisdom. This passion hath his floods in the very times of weakness;which are, great prosperity; and great adversity; though this latter hath been less observed. Both which times kindle love, and make it more fervent, and therefore show it to be the child of folly. They do best, who, if they cannot but admit love, yet make it keep quarter:and sever it wholly from their serious affairs, and actions of life: for if it check once with business, it troubleth men s fortunes, and maketh men, that they can no ways be true to their own ends. I know not how, but martial men are given to love:I think it is, but as they are given to wine; for perils commonly ask to be paid in pleasures. There is in man's nature, a secret inclination, and motion, towards love of others; which, if it be not spent upon some one, or a few, doth naturally spread itself towards many; and maketh men become humane, and charitable; as it is seen sometime in friars.
  28. 还有那恭奉圣母的雅致的小教堂,那宏大的舍,那宽阔的一个个花园,那狼牙闸门,那吊桥,那看上去像是把四周绿茵剪成一个个缺口的墙垛子,以及那常有武士的甲胄与主教金光闪闪的道袍交互辉映的座座庭院,所有这一切都围绕着那座落在峨特式后殿的三座半圆拱顶的高尖塔而联系在一起,犹如一幅光辉灿烂的画图挂在天际。
    that elegant chapel of the Virgin; that monumental dormitory; those vast gardens; that portcullis; that drawbridge; that envelope of battlements which notched to the eye the verdure of the surrounding meadows; those courtyards, where gleamed men at arms, intermingled with golden copes;--the whole grouped and clustered about three lofty spires, with round arches,well planted upon a Gothic apse, made a magnificent figure against the horizon.
  29. 大部分是树栖鸟类,特别是佛法目鸟类。
    chiefly arboreal birds especially of the order Coraciiformes.
  30. 基督教的社会主义,只不过是侣用来使贵族的怨愤神圣化的圣水罢了。
    Christian Socialism is but the holy, water with which the priest consecrates the heart-burnings of the aristocrat.
  31. 据史料记载,1943年,大贵族车门·罗布旺杰把100名农奴卖给了止贡地区噶珠康萨的一名官,每个农奴的价钱是60两藏银(约合四块银元);
    According to historical records, in 1943 the aristocrat Chengmoim Norbu Wanggyai sold 100 serfs to a monk official at Garzhol Kamsa, in Zhigoin area, at the cost of 60 liang of Tibetan silver (about four silver dollars) per serf.
  32. 这以後立刻进来了一个身穿黑色袍表情严厉的男人。
    Immediately afterwards there enter a stern- look man array in a black frock.