I travel to defend the country three decades, China Xizhe childish Britain today.
Monk also house non-Xi Ren changed, look up trees are towering.
But I draw the same wall Yi, dusty spider web still remains.
Air drag king Longzhong stick up, pick the game Maitreya capsule sleep.
I do not know Temple has several Rise and Fall, this alone is no durable changes.
I caress three heave a deep sigh, wish to bear air lingers.
Cotinine for the guardian monk, Shen Wu broken with clouds.
Poetry is still shown to those who, when all this painting poem pass.
旧闻伯子记,已得灵谷名。
隐然望此州,奇胜称山灵。
悬崖泻瀑布,如高屋建瓴。
乔松数十丈,下有千岁苓。
仄足行鸟道,势欲抟青冥。
仙事虽渺茫,幽讨未忘情。
高秋八月后,择胜来经行。
黄冠两三人,淡然亦忘形。
烟霞到几席,爽气来户庭。
瘦笻閒指点,老瓦同注倾。
惭非换鹅手,不敢临黄庭。
或可联石鼎,未秘让弥明。
重阳无十日,黄菊渐向荣。
佳哉此天气,一笑未易营。
但愿脚力健,年年此寻盟。
吾闻大幻师,种种示方便。
虽於土石中,神力亦周遍。
君看此翠琅,乃有罗汉面。
殷勤作礼相,形质皆可辨。
初观顶相殊,次观双足现,
僧袍如轻绡,风举势转旋。
得非方广尊,影落此石片。
千年磨不尽,若坚金百炼。
我来一瞻敬,赞叹未曾见。
摩挲谛玩久,欲去反留恋。
叮咛善守护,尊者俱神变。
会当清夜阑,神光照金殿。
Tao Liyan Yang states, laugh at me not being.
Bamboo humble cross, but it is of the same lapel.
Who invited me, the day North Korea Gabriel.
Thousands of officers are Zada, wear a dark green jade hanging.
Blow red teeth touch each other, much Melody Lengran.
Lu and the corresponding law, imposed a more affordable house.
People living Chao Ching laughed and jade pieces donated empty bucket.
Ge Xing Chang-towel rod quinoa, South Lake in June for the love of cold.
Rain in the mountains for the clouds, the wind to the water bulk Lotus.
Hi City board sound a little far, Xi Yi Xing still go too busy.
Day after heavy to carry pillow bamboo mat, may wish to dream afternoon sun.
官桠千寻大,清溪五尺流。
眼年春事过,心与老农谋。
节物年年好,田园事事幽。
缓归陪皂盖,觅句待苏州。
酒薄饮难醉,山寒梦不成。
窗间残月影,枕上晓钟声。
邱壑平生事,山林少日情。
白头翁老矣,数亩未经营。
姜家家世居淮海,郎罢声名传海内。
自从贬死古藤州,门户凋零三十载。
可怜生长深闺里,耳濡目染知文字。
亦尝强学谢娘诗,未敢女子称博士。
年长以来逢世乱,黄头鲜卑来入汉。
妾身亦复堕兵间,往事不堪回首看。
飘然一身逐胡儿,被驱不异犬与鸡。
奔驰万里向沙漠,天长地久无还期。
北风萧萧易水寒,雪花县经燕山。
千杯虏酒安能醉,一曲琵琶不忍弹。
吞声饮恨从谁诉,偶然信口题诗句。
眼前有路可还乡,马上无人容我去。
诗成吟罢只茫然,岂意汉地能流传。
当进情绪亦可有想,至今闻者犹悲酸。
忆昔中郎有妇子,亦陷虏中垂一纪。
暮年不料逢阿瞒,厚幣赎之归故里。
惜哉此女不得如,终竟老死留穹庐。
空余诗话传凄恻,不减胡笳十八拍。