宋代 姚嗣宗 Yao Sizong  宋代  
One poem at a time

Yao Sizong
  Stone Cave room for potential, water intended to flow with the people.
  Two long rock splashing rain fall in May it shock.
  How deep interest in this scene, my heart really fun tour.
  Man on the mountain in the hangover, like drunk just before dawn head.
Translated by Google

Yao Sizong
  寒谷长留□秋气,畅岩别是一壶天。
  清风不断名犹在,还继宣尼出圣贤。

Yao Sizong
  Jeongeup tired inflammation cool, clear independence throughout the West Rocks.
Translated by Google

Yao Sizong
  Open the two-eyed, I saw a blue sky.
Translated by Google

Yao Sizong
  踏碎贺兰石,扫清西海尘。
  布衣能效死,可惜作穷鳞。

Yao Sizong
  百越干戈未息肩,九原金鼓又轰天。
  崆峒山叟笑不语,静听松风春昼眠。

Yao Sizong
  欲挂衣冠神武门,先寻水竹谓南村。
  却将旧斩楼兰剑,买得黄牛教子孙。
畅岩
畅岩怀古
书驿壁二首
书驿壁二首
题闽中驿舍