宋代 姚舜陟 Yao Shunzhi  宋代  
One poem at a time

Yao Shunzhi
  Void the cloudless, who are the main stretch.
  Cloud empty two without problems, since the bulk starting off together.
  Wu Wen Passion source, nor the empty die.
  Those who should know is not empty, since the material sense of rain.
  Jun view Xianshou division, since, as wood and soil.
  And the cloud also Xi period, asked the status of five colors.
  Yunhe sit argument, Xu Rui Ying is like.
  Suspect _set_ off the heavens, not the public dragon spit.
  Cloud space law and if so, I said no that it is.
  Church in grandson in, when asked to take off.
Translated by Google

Yao Shunzhi
  我来请雨谒龙公,日脚已敛云冲融。
  解衣盘礴暂小憩,清谈对此两相翁。
  霏霏锯屑引意静,爇鼎忽闻弹丝桐。
  少年水师貌颇古,十指捲袖如剥葱。
  初为宫声变羽调,雅澹更觉神雍容。
  是时昼晷屋角转,汹涌万木鸣西风。
  吹蝉得志竞清啸,恍异人境如天宫。
  兹山颇疑洞府外,地有奇石皆玲珑。
  是何美韵惬振玉,意欲直造无何中。
  尘埃自叹百僚底,谁谓一日欣遭逢。
  更须霖雨起焦旱,兹游可记传无穷。
题常乐寺五云台
杨高士听弹琴