宋代 徐荣叟 Xu Rongsou  宋代  
One poem at a time

Xu Rongsou
  Roasted spring green into the official tribute, the bear head and a small yellow flag fluttering.
  Ganxiang not the number of taste Yangxian, we know Xi Yan secret paternity days.
Translated by Google

Xu Rongsou
  Luo Wei Yao has never been under the boast, daughter hesitate to buy downtown.
  Cheap things can spend this year, house edge is not flowers.
Translated by Google

Xu Rongsou
  Joan Rui go Aquarius flowers, guilt by lack of poetic worship Ka.
  Fragrance to the house of a month, very elegant state of the Dwelling Place.
  Houtu look thin ice in spring, Liu Lang shadow not feel inclined.
  Avian law to be a few cross-tire compartment, through the curtain miles from downtown.
Translated by Google

Xu Rongsou
  宠任辞枢极,新居卜月山。
  人从生处乐,天与老来闲。
  翠拥千峰秀,罗萦一水湾。
  佳哉得真乐,恨不早知还。

Xu Rongsou
  曾跨金牛入帝乡,归装金薤富琳琅。
  唤回客枕邯郸梦,间草岩花亦自香。
牡丹
琼花
题月山新居
赠常庵江羽士