宋代 汪涯 Wang Ya  宋代  
One poem at a time

Wang Ya
  To fall is not sangrakwol in hand, holding a century-old fishing Lun Ho.
  I do not know Spring Vientiane table, misty green smoke into the Riverside.
  Evening, turned upside down there, no one wine cooked poetry temperature.
  Always laughing into the loess, Duolei outstanding chicken Secretary morning.
Translated by Google

Wang Ya
  江帆去去可肠断,千古万古越王台。
  埽空黄叶晚风定,飞尽碧天晴鸟回。
  半生无成坐笔砚,万事不理问樽罍。
  年年看梅今白首,已矣英雄留七哀。

Wang Ya
  江陵白鱼如斫玉,挂席独去风日寒。
  封题两瓮寄白发,儿涯不见作鱼官。

Wang Ya
  秋光荡漾满行色,邻舟吹笛不堪闻。
  洞庭濯足一樽酒,夫君不来空白云。
采石独酌
江帆
江行
江行