宋代 丘静山 Qiu Jingshan  宋代  
One poem at a time

Qiu Jingshan
  Difficult to move the Court fairy flowers, Ziqiong who spent shells on the compound.
  The soul does not return to the old jade wind, cold round moon bridge.
Translated by Google

Qiu Jingshan
  山寒无美色,风物更凄凉。
  天地忽岁穷,弟兄皆异乡。
  酒醒衣絮薄,月死夜更长。
  闻有家书□,敲门唤隔房。
吊琼花
客鄞江