宋代 倪龙辅 Ni Longfu  宋代  
One poem at a time

Ni Longfu
  屋小书千古,身闲心五湖。
  从人笑迂阔,于道转清孤。
  涯涘观诗砚,阳春借酒壶。
  江边折黄菊,共感老头颅。

Ni Longfu
  Pleasure in life is to Jiashan, in the final, said that it is difficult to apply for naturalization.
  My Dao true that arrests the source, the husband are not afraid of hunger and cold cases.
  Moon day with Poems Li, vancomycin breeze in the fishing rod.
  Xu Li Fuming do, such as floating, laughing at his dream of opening the eyes of Handan.
Translated by Google

Ni Longfu
  Good fishing boat to take advantage of the westerly reason, the two half-Stirring leisurely.
  With no knowledge of high there is hatred, Miles Fall River empty negative relations.
Translated by Google

Ni Longfu
  Cuixiu a dust-free Hong mirror, a thin non-possession of spring flowers.
  Years Bushi Jun king, the only letter moon Solutions wrong people.
Translated by Google

Ni Longfu
  四十馀万字,字字寓经纶。
  其用通天下,何尝语世人。
  壁藏终有汉,灰冷亦无秦。
  永永扶三极,难穷此道神。

Ni Longfu
  携琴载鹤又如京,隐处如村却近城。
  吴越山从楼外起,江湖水到宅前清。
  草将春色归新句,梅着寒香暖旧盟。
  最喜出门天咫尺,摩挲老眼看升平。

Ni Longfu
  Luoyang peony paintings in this space, near Sichuan Begonia out to be difficult.
  Wild Rose Lane Estate, Mo too, still worthy of taking time to see the Spring Festival Evening.
Translated by Google
藏一山房
酬答
登楼有感
宫怨
六经
钱谦斋新居
蔷薇