宋代 罗太瘦 Luo Taishou  宋代  
One poem at a time

Luo Taishou
  Huainan back two decades, he throws mountains still to the old.
  Neither the wine off the poor hate debt, waves still pass the old name of Devon.
  Liu Xiao-day round of thinking outside the hoof, in the flower before spring Jiegu.
  Now listening bottle Sheng Yun, still in the year pharynx Philharmonic.
Translated by Google

Luo Taishou
  暑往寒来失世间,有谁十载驻朱颜。
  骑鲸客去天莲水,跨鹤人归月在山。
  炉火顿消情慾境,剑金须断利名关。
  烟莎随分岩前绿,猿马不惊春意閒。
述怀
题鹤林宫