宋代 卢多逊 Lu Duoxun  宋代  
One poem at a time

Lu Duoxun
  SJ House Military Leaving the door ajar, had still heard every sound device Pro.
  Poor old servant careless getting to see horses, the tragic beauty lazy by Cheng.
  Lu drinker dissipate poetry do, a city of illusion Yue.
Translated by Google

Lu Duoxun
  Zhu Ya Village scenic water, forest gate mountain people.
  Parrots nest coconut knot bamboo partridge sings at Sun Health.
  VMS home to no virtual city, Wo millet wine in respect of registration.
  Zhang Li and from cooked far off, but suspect life experience in Taoyuan.
Translated by Google

Lu Duoxun
  太液池边看月时,好风吹动万年枝。
  谁家玉匣开新镜,露出清光些子儿。
哀挽诗
南水村
新月应制