宋代 高元之 Gao Yuanzhi  宋代  
One poem at a time

Gao Yuanzhi
  Yanghwa left side was clear well, such as elm pod the world points.
  Hi seen to spend better, clear spring solution deceptive.
Translated by Google

Gao Yuanzhi
  A large dark small dark, emerald peaks had to do.
  Stone cold clouds hold quiet, dead flowers and old land under wall _Set_o.
  Force along the flow path side, in power house broken.
  Looking back on it re-established, the cloud falls back diarrhea.
Translated by Google

Gao Yuanzhi
  Sprinkle window eating leaves, bamboo crab into the sand.
Translated by Google

Gao Yuanzhi
  Critical booth brush smoke light, Cang Jiao Chi points deep into the cliff.
  Tian Shan Tsui flying broken, cold air into the sparse spontaneous.
  Jade beads wrong turn when no breaks, loose rock for generations to come before the snow.
  Rustling sound cold winter hair, white clouds Cheung empty out.
  Fei Liu splashes into the milli-side, day and the theme of the poem must.
Translated by Google

Gao Yuanzhi
  Road in the heart of rugged self-balancing, no lock, but Xu Yun shut the line.
  Shofu stone slipped this sad and complain, in Woodman Ridge degree sound.
Translated by Google

Gao Yuanzhi
  雪窦深云处,相薪乳泉。
  沙田春事晚,山寺野花妍。
  香饭饥南烛,丹房记景天。
  仙居应六八,更欲上风烟。
长汀即事
大小晦山
题雪窦飞雪亭
小晦岭
雪窦寺