宋代 方翥 Fang Zhu  宋代  
One poem at a time

Fang Zhu
  For example Lo faint yellowish clouds rain, sand moraine crossing wind down an expert.
  Leaf boat suddenly down, catch the sun_set_ is also close to the tube.
  Close to make Shatou white bird, I am similar Jianjia evening full of snow.
  Every household owned was lying, who did not return Hanbo fishing alone.
Translated by Google

Fang Zhu
  断崖日夕自撞舂,未近先看气象雄。
  万壑不停雷隐隐,一川长觉雨蒙蒙。

Fang Zhu
  Light winds look light swing households lattice window, mist net Cebu Garden.
  Numerous deep swallows of spring, rain can not help but fall peach.
Translated by Google

Fang Zhu
  出户春光刮眼明,远云迟日庆初晴。
  偶来傍树寻梅子,时听新蝉叶底声。

Fang Zhu
  去年雪暗江南路,日暮踟蹰无宿处。
  今年坐见故园春,梅花已过桃花新。
  东皋薄田才数亩,依方旋造逡巡酒。
  嗣宗痛饮是吾师,万事否臧勿挂口。
  循环三百真超忽,谁向空蒙问巢窟。
  愚痴聪慧一冥冥,不如且进杯中物。

Fang Zhu
  Frost pale blue midnight poetry, by Croucher Huchuang dream for passengers.
  Drunk in the month to catch into the jade-free, hand-Su Gui-ming policy making.
  Silver Tianhe wind waves, relative to the surrounding stars on edge.
  Brocade colored cable head, a smile, such as peach-day Sun.
  Tianhe then under the Wuling River, fans rejoin it xianyuan Road.
  Boating on the back to smoke waves before dawn, mid-air flight Yula desolately.
  Double Vision side plumage little children, with my old Yan Qingjiang light.
  Sun_set_ is also close to the fishing tube, reed wind at twilight forever.
Translated by Google

Fang Zhu
  邓侯牵挽政难留,六十年来亦倦游。
  至竟眼高无俗韵,不因人唤始回头。

Fang Zhu
  忽忆夫君阻笑言,出门南望欲飞翻。
  孤诚隔水初浸夜,画敬爱因自入村。
  短句有时随意得,古心近日与谁论。
  未除习气君应哂,月冷梅香易断魂。

Fang Zhu
  且柅流沙青犊车,葱葱佳气满城闾。
  白头不解家人语,狂学司空城旦书。

Fang Zhu
  昼出阳关已断肠,那堪真别更凄凉。
  痴人刻水方求剑,一息舟行过夜郎。

Fang Zhu
  Ming green lamp lights one o'clock every house, lying to listen to three-shift canopy rain falls.
  None was due to return home for a dream, outside the children's firecrackers.
Translated by Google

Fang Zhu
  Abbot monk leaning dolomite, embarrassing public-private per beam state.
  Although this spring is no such ear to stay in Jun Xunri levy Can.
Translated by Google

Fang Zhu
  Luo Yi Zhou, both in miles, journey whitecaps and Red Dust.
  Clothing or jewelry, cool slightly lift the dough, not the wind moving the white apple.
Translated by Google

Fang Zhu
  羽仪洁白如自修,风雨晦冥那失晓。
  沙头鸥鸟不驯熟,雪里鹭丝太孤皎。
  山寒夜半落叶深,闭门垂荑偎重衾。
  闻鸡而起竟何事,我老看书不入心。
  久无鬭志形如木,世上痴儿能舍肉。
  白鸡之肉不可食,无劳断尾亦为福。
  山僧穷独老无妻,想见爱养如婴儿。
  得地羽毛愈应好,天年全得山中老。

Fang Zhu
  儿女欢喜罗酒浆,夜深笑语火炉傍。
  如何去岁听风雪,身在江南梦故乡。

Fang Zhu
  Letter to the North Palace harm is going to kill the miserly Haoran laugh.
Translated by Google

Fang Zhu
  No correct riding South Road, Hsiao Sao snow filled evening guest laundry.
Translated by Google

Fang Zhu
  Unfortunately, the night Listening to the Spring, but also the time when the moon.
Translated by Google

Fang Zhu
  _Set_o cold hidden turtles, snakes move the ancient temple.
Translated by Google

Fang Zhu
  Tyumen opposing powers, the fight on the side close to the south.
Translated by Google

Fang Zhu
  Cold Mountain a glass of wine, year-end of two poor.
Translated by Google

Fang Zhu
  大江东接海漫漫,海气江风吹雨寒。
  才出国门三十里,便成回首望长安。

Fang Zhu
  星光如月映长空,惊起愁眠夜向中。
  残暑不妨欺枕簟,隔窗鸣叶是西风。

Fang Zhu
  Sun_set_ on the river according to Chapman, the next boy in PC World and sheep.
  Ming is still Piedmont Road, Sibei Sinan flowers fragrant.
Translated by Google
跋渔村晚景潇湘夜雨图
百丈漈
病起
出户
除夜寄谦之
次韵时瑞见寄
次韵郑汉仲讲书
冬夜忆谦之
读老子
读易
癸酉冬赴部除夜宿信州客舍
过华严谒陈季若同年
家有白鸡蓄之三年矣驯熟可爱谦之读书山中一日相过偶道庵僧所阙遂送谦之以遗之
甲戌除夕
离武林
立秋