宋代 丁师正 Ding Shizheng  宋代  
One poem at a time

Ding Shizheng
  Huan-day tour of Northwest, the heart swim with the creatures.
  Yun Son countries spring, the moon Yueyang Tower.
  Administered by Qian Li Xi, were high barbarians worry.
  Inspected the case of Miles, snow break Diaoqiu.
Translated by Google

Ding Shizheng
  嚼得菜根断,诗寒骨更臞。
  爱民心雪白,报国鬓霜估。
  仕久衣长破,归来屋亦无。
  全家寄僧舍,冰冻折吟须。

Ding Shizheng
  万影奔朝市,归山见一人。
  青云莫相附,白云不生尘。
  暖日眠松石,凉风岸葛巾。
  依然旧原宪,猿鹤伴清贫。

Ding Shizheng
  Hard hard yellow section, cream incense clearer.
  Things around a huge old, two Yuanming Heritage.
  Difficult to re-see the white, solitary ice no longer clear.
  The dream stage to meet the snow, then tears his life.
Translated by Google

Ding Shizheng
  Yi-seat House, the first night, the glass plate lettuce.
  March friendship evening, a light cold rain.
  Laughing sound as in, the ink is dry Geng paid.
  Eternal life and death do not, the West Sunshine railings.
Translated by Google
挽故和容州朝请陶公
挽故和容州朝请陶公
挽故和容州朝请陶公
挽故和容州朝请陶公
挽故和容州朝请陶公