宋代 陈掞 Chen Shan  宋代  
One poem at a time

Chen Shan
  See something that the western suburbs of the spring strong, Heng Fa Chuen, Hong hair sleep wind.
  This flower means the owner fails to solve the small groove yo cup still empty.
  Advise you glittering Putao green, red branches look good mapping meat.
  Moling rain sent flowers to fly, only human heartbroken song to sing.
Translated by Google

Chen Shan
  Shonan wind exposed water clear night, the bright Genggeng Bo Yi Ping.
  Moon was further Luo socks, Joan jade pendant double Painting.
  Poor jade bone buried for a long time, no longer has any human heartbroken.
  It turned out that, if turned into a blue lotus, and still places deed forgotten the first.
  Want to be carnal pleasure wash, not to the pool for Yan Xie.
  Pure Land cheek plate glass, bent Jishou West cents.
  Please attempt to offer the emperor king, when history with Golden Harvest and weeks.
  Falling into the empty mountains, not so lonely, sobbing on the night Yunqing residual generation.
Translated by Google

Chen Shan
  季鹰雅志本江湖,胡为入洛诚计疏。
  一杯莼羹入归梦,岁晚仅饱松江鲈。
  何如王郎十亩宅,一生江头枕江碧。
  西风落日弄烟波,却笑陶朱计然策。
  我来访君春已深,江花江柳翻绿阴。
  相攜三径拾瑶草。为问客来何苦心。
  固知此事君计得,我被微官苦相逼。
  劝君谨勿语弹冠,便恐纷纷北山檄。
光渌亭杏花
破山寺双头白莲
题稙庵