宋代 陈松龙 Chen Songlong  宋代  
One poem at a time

Chen Songlong
  Moved thousands of miles into the name of the root Park, Yunhong delicate wine like faint.
  Too true to be awake in spring, the scenery is not like New Century.
Translated by Google

Chen Songlong
  Pear Court suspected the dark months, the embankment Ching Yang Liu Zisheng smoke.
Translated by Google

Chen Songlong
  Pear in spring in February, three-shift Duyu night.
Translated by Google

Chen Songlong
  Jian Ju Ming Poetry eyes to see Mei Long Road, the heart.
Translated by Google

Chen Songlong
  布叶敷条翠作围,自生芒刺护裳衣。
  莫嫌野兴难拘束,只伴春风亦见几。

Chen Songlong
  Admiration for the monks alone those bonds of less than a door.
  Song Lazi mining salary, shift path Bamboos Sun.
  Furui JI clouds, Han Shan move Hedrick.
  I still pity the sea of life and death, should □ out of the top village.
Translated by Google
海棠
酴醾
赠庵僧