宋代 陈世卿 Chen Shiqing  宋代  
One poem at a time

Chen Shiqing
  翠竹峰前是我家,归来重整旧生涯。
  烟霞尚有留人意,争奈门前驷马车。

Chen Shiqing
  思古堂前酒一尊,共谈时事出孤村。
  临期上马无他嘱,多买诗书教子孙。

Chen Shiqing
  Does not cover a basket for carrying soil soil on the concept for a thousand yards.
  Since the registration of a rock cliff, Pui Lou, as the mountains.
Translated by Google

Chen Shiqing
  North wind No night air, in the corner A few of wood.
  Mountains from Spring, green grass does not wither.
  Friends come into the tour, Dr. Lu Cui mention Tibet.
  Wine red like crimson, bamboo sprout fertilizer wins meat.
  A drunk to go out, hang on Xiuzhu missing.
  Return Shaxi shallow, dangerous bridge splash Hanyu.
  Weibin home the night off, doors to be bad.
  Lonely and silent on the seat, such as the hit sound of building.
  Zong more pleasant, from the nearby ground candle.
  Seal was opened Jie tone, wolf all facing north.
  Can carry this back to Liao, delightful sigh is not enough.
  West to have rocks, clouds cover Chinese house.
  Jiju out thousands of people, not filling empty belly.
  More about Lin Ju, to places with white clouds.
Translated by Google
翠竹峰
思古堂
淘金山
游黄杨岩