宋代 尹公远 Yin Gongyuan  宋代  
One poem at a time

Yin Gongyuan
  冰弦语。
  在竹树、院落深深处。
  当年野草闲花,何许浮云飞絮。
  征鸿止止,纵汗漫、游人远回顾。
  迟琼楼、五色帘开,唤醒玄鹤飞舞。
  
  何事梦断湖山,尚九里松声,八月潮怒。
  三十年余池台泪,应不为、花奴羯鼓。
  想天上,群仙老矣,其比似,人间更愁苦。
  倩画阑、留住西风,莫教愁入云去。
  溪翁琴皆浙音,故云。
  

Yin Gongyuan
  Rivers and lakes a thousand miles off the autumn wind, clouds descended Huang Hu.
  Shi Fei Ding smoke, Seal red wet, spring green chrysanthemum tea everywhere.
  Field amplitude towel service.
  Lays leaves open the door, listening to the waterfall hold piano.
  Wherein Penghu, Lu Haitao remains to be returned.
  Lu Hong-old hiding, like the _set_ting sun Caoshu, waterside house clouds.
  Dust tail Xuan Xuan, pen florid language, cut the window to make candle guttering in the rain.
  Huang Ting misread.
  And the east and the old left poems, collected and songs.
  Day after re-invent, Cave xxxvi.
Translated by Google
尉迟杯(题卢石溪响碧琴所)
齐天乐(赠卢天隐)