宋代 楼枎 Lou Fu  宋代  
One poem at a time

Lou Fu
  Su'e washed complicated makeup, late at night on the swing in step.
  Yu-cheek halo light, soft pink cage muscle, Buddhists avoid dust convergence.
  Ji Xue taste, Xiaoyun the same dream, Zhaoyang Palace closed.
  Xian Yuen Yao despair, music bar one lonely, Shuyu wet, Yingying tears.
  Securinega peak travel is not released.
  Fear Chungui, can not help but bluster.
  Lean like a storm bed, woke up the ice micro-soul, Yingsheng aroused.
  Worry on the evening, hate reminders Cold Food, full of tears away from thinking.
  Benny had to do, a single cold, the plum ratio.
Translated by Google

Lou Fu
  Silk Willow Yingsheng near.
  Evening breeze blew through the swing video.
  Cold light color of a curtain.
  Light Canmeng accomplished.
  Ear message.
  Laughter means to be fancy.
  Is no return.
  Summary report from the open flowers.
Translated by Google

Lou Fu
  开辟以来,便有此山,独当怒涛。
  正秋空万里,寒催雁信,尘寰一族,轻等鸿毛。
  小可诗情,寻常酒量,到此应须分外豪。
  难为水,算平生未有,此番登高。
  
  飘飘。
  身踏金鳌。
  笑终日风波无限劳。
  看墙乌缥缈,帆归远浦,廛鱼杂沓,纲带馀潮。
  待约诗人,相将月夜,取次携杯持蟹螯。
  乘桴意,问谁人领解,空立亭皋。
  
水龙吟(次清真梨花韵)
菩萨蛮
沁园春(登候涛山)