宋代 俞处俊 Yu Chujun  宋代  
One poem at a time

Yu Chujun
  Cicada off residual Yan, political westerly desolate, sun_set_ water.
  Fall on endless secluded balcony at the cloud owner teeth mountain clogs.
  Years, such as Chi, ancient and modern with a dream, only joys and sorrows of another.
  Air-to-green statue of the enemy across the miles.
  Huaihai year commemoration of the five Hall of the cloud line, right close days Yan Hei.
  Qing Xiao Chuan Sin battle group of people, the clothing stained Yulong Hong fine.
  End of the World today, yellow messy, eyes Chongyang tears.
  Hard and sick, helpless Autumn Thoughts Second Mausoleum.
Translated by Google

Yu Chujun
  Mouthpiece month cuckoo called cold places fragrant butterfly dreams like the rain.
Translated by Google

Yu Chujun
  Grass Green Mengrong sticky days, long the poor customer can not look sad.
  Mountains with the people from near and far, Yingsheng only in the water east and west.
Translated by Google

Yu Chujun
  For the dark rain forest thousands of rice seedlings, flowers in March the trade winds are still cold.
  Nine species of bamboo should be at the old, step with the water to see Canhong.
Translated by Google
百字令
伤春
搜春