清代 李尚德 Li Shangde  清代  
One poem at a time

Li Shangde
  Night was to be the moon, before an expert on sleep. Color vision to the moon, still in the cottage before. Ups lit shadow, solitary pregnant side quietly. Song Wan Lai wind, I rang into the spring.
Translated by Google

Li Shangde
  好水沟前月夜寒,柳林深处雪漫漫。闺中自有真婴臼,莫作寻常寡鹄看。
月夜作
任节妇诗