印度尼西亚 阿米尔·哈姆扎 Amir Hamzah  印度尼西亚   (1911~1946)
One poem at a time

Amir Hamzah
  Yours
  All shattered
  Overtaken by smoke filled with the love of flying
  I'm back for you
  As if the past
  You are the flashing Zhu Yan
  Offerings in bright light at night the window
  I go back swaying gently Summon
  Anxiously looking forward to the faithful do not reverse
  Yeah my only love
  I am a human common people
  Still love the pure infatuation
  Color of love is still true colors
  Where can you
  Difficult to see the true face of our sight
  Hear faint sounds difficult to distinguish.
  Only words can make the heart interlinked
  Your burnt chest Jealous
  You are angry or harden
  I like prey in your claws grab
  Indulge in play, as you toss.
  Painful loss, I go crazy
  Love your dedication to
  Wishing you offer all kinds of suffering a rare
  You like the screen after the young beauty tease
  You love the cold
  I waited in vain for solitude
  Homecoming, time is not human pity
  Soul for nine days and I missed everything
  Translated by Yan Xun Gong Ping
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Stand
  In the dim twilight I stand a long time
  Seagull Low Xiang, Lueqi bursts of spray
  Young mangrove vertical, wrap hair open Clouds
  Jellyfish wandering, floating body stretch
  Sea breeze, rustling brought cool
  Brush hit the coast, splashes Kim Lili
  Over the mountain, pierced the quiet
  He up_set_s since Shutaocifu
  Honglianshouran Haohai
  Colorful, bright charming
  Eagle wing nostalgia collection
  Assemble groups groups, intoxicated
  Exposure to this fascinating wonderland
  I meditate rain, mixed feelings
  Who is willing to share the tranquility of this information
  Explore the mysteries of life, enjoy it
  张玉安 Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Song in my heart
  Only took you wearing
  I looked, I praise, I praise Tut
  Yes song in my heart, like the flute so quiet wan Qing Yang
  The seeds of happiness in my heart roots sprout Tian Zhongsheng
  I have my mind a splendid palace
  Your golden throne in that
  I have spread into the carpet of flowers
  Xiaoying my angel down to earth earth
  Unfortunately, you are not immortal
  Can only lament the fate of vain
  I respect the position that you shy away from
  Secular bias make you Guying self-pity
  张玉安 Translation
  Home sweep the school production of Fuqin
Translated by Google
诗选