巴西 伊沃 Lêdo Ivo  巴西   (1924~?)
One poem at a time

Lêdo Ivo
  只有上帝和蝙蝠居住
  在科连特圣母院的大教堂。
  看不见的幽灵在斑驳的祭坛之间游荡
  历久经年的风吹
  渐渐蒙住了圣像的双眼
  因为游客和古董商未能待它们偷走。
  上帝是奇特的。上帝就像那些蝙蝠:
  夜晚在繁星密布的天空中飞翔
  企图吸取人们的血浆
  因为他们的罪孽把白昼也染黑。
  
  蝙蝠把寓意的天空隐藏在地下墓堂
  那里时有河水灌入
  使罪孽的人永远不见天日。
  啊,人类黑暗的天空!在破损的台面上
  老鼠埋头于供奉的圣餐。
  而科连特圣母院,老鼠和蝙蝠的庇护所
  在纸花和龌龊的蜡烛之间
  分享着神圣的孤独。
  啊,世人的圣母,
  被遗弃的你仍灿烂地微笑
  就像我的生身之母一样,请为我祈祷!

Lêdo Ivo
  When stripping the petals the day
  I'm in the dark, sipping your face and whispers
  Night in my skin, is a dew drops
  Swirls like butterflies, the walls painted white.
  It informed the night song of the arrival of the rooster
  It accidentally mixed up the night and dawn.
  When you glide in my body was dark exhaustion
  Spray your belly open the door to the shadow.
  Cover shipwrecks in the left and the morning fog
  The face of such a vast wealth
  I should be assigned their own share of ambiguities.
  I do not know my hand is still on your back
  Trembling on the horizon to imitate an ordinary dawn
  Where the anger of the death mockery of the future I trillion.
Translated by Google
科连特圣母院
黑暗的十四行诗