芬兰 艾迪特·索德格朗 Edith Irene Södergran  芬兰   (1892~1923)
诗选 anthology
多首一页
外国诗歌 outland poetry
诗选

艾迪特·索德格朗


  窗户中伫立着一根蜡烛
  
  
  
  窗户中伫立着一根蜡烛,
  它慢慢地燃烧
  诉说有人死在那里面了。
  几棵云杉树默默地伫立
  围绕在雾中 突然停止在
  一处公墓中的一条路。
  一只鸟儿尖叫
  谁在那里?
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  森林的幽暗
  
  
  在忧郁的森林中
  居住着一位生病的神。
  在幽暗的森林中,花朵多么苍白
  鸟儿多么羞怯。
  为什么风中充满警告的低语
  道路阴暗于阴暗的不祥之兆?
  生病的神躺在阴影中
  做着有毒的梦……
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  虚无世界
  
  
  
  我神往虚无世界,
  因为世上的一切我都厌倦乞求。
  月亮用银色的古碑文
  为我描述虚无世界。
  在虚无世界里,我们所有的愿望将神奇地得到满足,
  在虚无世界里,我们身上的锁链会纷纷松脱,
  在虚无世界里,我们用月亮的露珠
  清凉我们被伤口烧烫的额头。
  呵,我的生命是一个炽热的幻影,
  一个被我发现,一个被我获取——
  通往虚无世界的路。
  在虚无世界里,
  我的爱人带着璀璨的花冠漫步。
  哦,谁是我的爱人?黑夜茫茫,
  星星用战栗回答。
  谁是我的爱人?他叫什么名字?
  天空高高地、高高地升起。
  一个人类的孩子沉入无边的迷雾,
  得不到任何答案。
  但人类的孩子仅仅是信念,
  他把自己的手伸出天空。
  于是出现一个回答:我是你所爱的人,
  你将永远爱的人。
  
  李笠 译
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  夜曲
  
  
  
  银光柔嫩的月夜
  夜的蓝色波浪,
  没有语言的波光
  在互相追随。
  阴影飘落在路上,
  岸上的灌木慢慢辍泣,
  黑色的巨人守着海岸的银子。
  夏夜无边的静谧,
  睡眠和梦——
  月从海上滑过
  白色和温柔。
  
  李笠 译
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  现代处女
  
  
  
  我不是女人,我是中性的。
  我是孩子、童仆,是一种大胆的决定,
  我是鲜红的太阳的一丝笑纹……
  我对于所有贪婪的鱼来说是一张网,
  我对于每个女人是表示敬意的祝酒,
  我是走向幸运与毁灭的一步,
  我是自由与自我之中的跳跃……
  我是在男人耳中血液的低语,
  我是灵魂的颤栗,肉体的渴望与拒绝,
  我是进入新乐园的标记,
  我是搜寻与勇敢之火,
  我是冒昧得仅深及膝盖之水,
  我是火与水诚实而没有限度的结合……
  
  北岛 译
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  不存在的国土
  
  
  
  我渴望那不存在的国土,
  因为我对恳求存在的一切感到厌倦。
  月亮用音色的古老文字对我讲起
  那不存在的国土。
  在那里我们一切愿望得到奇妙的满足,
  在那里我们所有的枷锁纷纷脱落,
  在那里我们流血的额头冰凉下来
  在月光的露水中。
  我的生命有过高烧的幻觉。
  而有一件事被我发现,有一件事为我所得——
  同向那不存在的国土之路。
  
  在那不存在的国土里
  我的爱人戴着闪烁的王冠散步。
  我的爱人是谁?夜沉沉
  星星颤抖着回答。
  我的爱人是谁?他叫什么名字?
  苍穹越来越高
  而一个淹没在茫茫雾中的人类的孩子
  不知道回答。
  可是一个人类的孩子除了肯定没有别的。
  它伸出的手臂比整个天空更蓝更高。
  在那里出现回答:我为你所爱,永远如此。
  
  北岛 译
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  新娘
  
  
  
  我的交际圈是狭小的,我的思想的戒指
  套在我的手指上。
  在我周围一切陌生的基础上保存一点温暖,
  如同水仙花被里那种淡淡的香味。
  或成千上万的苹果悬垂在我父亲的庭园里,
  它们自己变圆、成熟——
  我变化莫测的生命也是如此,
  成形、变圆、饱满,光滑而简单。
  狭小是我的交际圈,我的思想的戒指
  套在我的手指上。
  
  北岛 译
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  星星
  
  
  当夜色降临
  我站在台阶上倾听;
  星星蜂拥在花园里
  而我站在黑暗中。
  听,一颗星星落地作响!
  你别赤脚在这草地上散步,
  我的花园到处是星星的碎片。
  
  北岛 译
  
  
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  冷却的白昼
  
  
  1
  
  临近黄昏时白昼冷却下来……
  吸取我的手的温暖吧,
  我的手和春天有同样的血液。
  接受我的手,接受我苍白的胳膊,
  接受我那柔弱的肩膀的渴望……
  这感觉有点陌生
  你沉重的头靠在我胸前,
  一个唯一的夜,一个这样的夜。
  
  
  2
  你把爱情的红玫瑰
  置于我清白的子宫——
  我把这瞬息凋谢的红玫瑰
  紧握在我燃烧的手中……
  哦,目光冷酷的统治者,
  我接受你给我的花冠,
  它把我的头压弯贴近我的心……
  
  
  3
  今天我头一次看见我的主人;
  战栗着,我马上认出了他。
  此刻已感到他沉重的手在我轻柔的胳膊上……
  我那银铃般少女的笑声,
  我那头颅高昂的女人的自由在哪儿?
  此刻我已感到他紧紧地搂住我颤抖的身体,
  此刻我听到现实那刺耳的音调
  冲击我脆弱的梦、脆弱的梦。
  
  
  4
  你寻求一枝花朵
  却找到一棵果实。
  你寻求一注泉水
  却找到一片汪洋。
  你寻找一位女人
  却找到一个灵魂——
  你失望了。
  
  北岛 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  我的灵魂
  
  我的灵魂不会讲故事,不懂道理,
  我的灵魂只会苦笑,扭紧它的双手;
  我的灵魂不会记忆和防御,
  我的灵魂不会考虑或赞许。
  我幼年时看见过海,它是蓝的。
  我年轻时见过花,她是红的。
  如今一个陌生人坐在我的身旁:他没有颜色,
  可我并不比处女怕龙那样更怕他。
  骑士到来的时候,处女白里透红,
  而我的眼睑留下青晕。
  
  北岛 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  爱
  
  我的灵魂是天空浅蓝色的衣裳;
  我把它留在海边的峭壁上
  赤裸裸的,我走向你好象一个女人。
  好象一个女人我坐在你桌上
  饮下一杯酒,吸进了玫瑰的芳香。
  你认为我很美,象你在梦中所见的,
  我忘掉了一切,忘掉了我的童年和家乡,
  只知道你的爱抚俘虏了我。
  你微笑着拿来一面镜子,让我看看自己。
  我看见我的双肩是尘土做的,又化为粉齑,
  我看见我的美是病态的,除了消失没有别的欲望。
  哦,把我仅仅搂在你的怀里,使我不再需要什么。
  
  北岛 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  致爱神
  
  爱神,众人之中你最残忍,
  为什么你把我领进黑暗的国土?
  当小姑娘们长大成人
  她们被摈弃于光明之外
  投入一间黑屋子里。
  难道我的灵魂吉星般一动不动
  从前它曾被纳入你红色的轨道?
  看看吧,我的手脚被束缚,
  试探吧,我被逼近我全部的思想。
  爱神,众神之中你最残忍:
  我不逃避,我不期待,
  我仅仅象牲口一样忍受痛苦。
  
  北岛 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  我们女人
  
  我们女人,我们和褐色的土地如此亲密,
  我们询问布谷鸟那春天的期待,
  我们拥抱那粗野的云杉树,
  我们在日落时寻找标记和忠告。
  我曾爱过一个男人,他什么也不知道……
  一个寒冷的日子,他带着空虚的眼睛而来,
  一个沉重的日子,他带着丧失记忆的眉毛而去,
  如果我没有孩子,那是他的……
  
  北岛 译
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  生命
  
  我,自己的囚徒,这样说:
  生命不是那穿戴轻柔的绿天鹅绒的春天,
  或一个人很少得到的爱抚,
  生命不是一种离去的决心
  或支撑脊背的苍白的双臂。
  生命是俘虏我们的狭小的圆圈,这无形的圆圈我们从未跨越,
  生命是经过我们身边的幸福,
  是我们无力去迈的数千步。
  生命是蔑视自己不动地躺在井底
  知道上面阳光闪耀
  金色的鸟飞过空中
  光阴似箭。
  生命是挥手暂别,回家,睡觉……
  生命对于自己是个外人
  生命对于每个外人是一副新的面具。
  生命是一个人不在乎的幸福
  推开那罕见的时刻,
  生命是相信自己的软弱和缺乏勇气。

发表评论