波兰 齐别根纽·赫伯特 Zbigniew Herbert  波兰   (1924~1998)
One poem at a time

Zbigniew Herbert
  The re-telling of a poet
  (A radio drama)
  Homer: poetry is a cry. You know, after removing the kind of clamor, a poem is left?
  El Piney: do not know.
  Homer: Nothing.
  Professor: An Nuoni near Miletus, Milo An Nuomi is a giant next to a deaf.
  (Coming from a faucet water ticking)
  ... ... Unimportant and common themes. An Nuomi adhere to a poem dedicated to a tamarisk, a common plant, lush and useless.
  Homer: I have about the war
  Lighthouse and ship
  Hero killed
  And the murder of a hero
  But I forgot something.
  I have about the scenery of the sea
  Wall collapse
  Fire in the grain
  Flip the mound
  But I forgot my kindred tamarisk
  When he was alive
  Break with a spear
  He injured his mouth
  Closed
  He did not see
  That the sea
  That city
  Did not see friends
  He saw the
  In the vicinity of his face
  A tamarisk
  Extension of his eyes
  To the highest
  Tamarix dry twigs,
  At the same time avoiding
  Brown and green leaves
  Across the sky
  No wings
  No blood
  No thought
  No -
  Professor: meaning and form the theme of the fall does not go hand in hand.
  Homer: ... ... in the dark and silent in my body is maturing. This is more like spring land, full of unexpected possibilities. The new hair is covered by a layer of my skin. I began to find myself, began an investigation and description.
  First, I want to describe myself
  From the beginning of my head
  Or get out of my arm
  Precisely, the left arm
  Or from the beginning of my hands
  From the left hand little finger
  My little fingers
  Is warm
  Gently curved inwards
  Until a nail
  It consists of three parts
  Grow out directly from the palm
  If and hand separation
  It will become a full snake
  It is a special finger
  Is unique in the world left little finger
  Been given to me straight
  The other left hand little fingers
  Is a cool abstract
  Follow me
  We share a common birth
  Common date of death
  And a common loneliness
  Just my blood
  Repeat from the dark flat hammer
  Tightly grabbed that distant shore
  Survival lifeline with that.
  Carefully, I began to investigate the world. I know what each one until it becomes useless. Like a story from another _set_. I need to see every new thing, not from Troy, starting from the Achilles, but from a sandal, a buckle sandals only the beginning, no intention to kick a piece of small gravel road begins.
  A stone is a living thing
  Very perfect
  And consistent with its own
  Comply with the limits of their own
  Appropriately with
  As the significance of the stone
  Has a flavor different from anything
  Never panic nor desire
  It is the passion and apathy
  Proper and full of dignity
  When I pinched it in the hands of
  I feel a great condemnation
  It is dignified body
  See through a false warmth
  Stones can not be tamed
  They will never look at us
  With the eyes of a brilliant and calm
  I never returned to Miletus. Where is my cry resides. It will be some dark paths grabbed me and kill me.
  Shouting at the students
  And the cry of death among
  Staring at your nails closely
  Staring at a sun_set_
  Staring at the tail of a fish
  You will see
  Not to the market
  Things on sale
  Not cry
  God love those people as
  Silence as the great
  The beginning of the noisy
  And between the end of noisy
  As an elusive melody
  No sound
  They have all the sound
  This is just the beginning. At the beginning is always odd. I sat in the temple of Zeus, the lowest layer of the steps, 米洛库勒斯 and I are praising a little finger, a Tamarix willow, a stone.
  I have never disciples and the audience. People still on the enormous fire that epic feel afraid. But it is extinguished. Soon things will be burnt grass that covered. I am the grass.
  Sometimes I think I can use the new poetry may attract new listeners, it will no longer be from the courage to courage, from screaming to crying, from fear to fear. Stead, from grain to grain, leaves to the leaves, feeling the feelings. From word to silence.
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Sound
  I walk on the beach
  Find the kind of sound
  Another wave and in a break between waves
  But here there is no sound
  Only water the old rap
  Not funny
  The wings of a white bird
  Drying on a stone
  I walked the forest
  Maintained there
  A giant hourglass micro-ring
  Screening of leaf mulch
  Soil screening for leaf rot
  Insects have a strong mouth
  Eat up all of the silent earth
  I walked the field
  Large green and yellow
  The legs are small creatures that cement
  With every bump in the wind sing
  The endless monologue in the earth
  Pause a moment if
  It was such a sound
  It must be clear loud and clear
  In addition to whisper nothing
  Gently slap the sudden increase
  I went back home
  My experience showed
  The shape of a dilemma
  Otherwise the world is dumb
  Otherwise I was deaf
  But perhaps
  We both
  Bound in time of trouble
  Therefore, we must
  Hand in hand
  No destination to
  To dull throat
  Rises from there
  A vague sound
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  I want to describe
  I think the most concise description of the emotional
  Joy or sorrow
  It is not like other people do,
  Prices and lightning the sun or rain
  I want to describe a beam of light
  It was born in my house
  But I know it
  Stars do not like any
  Because it is not as bright
  As pure
  It does not determine
  I would like to describe courage
  Without a dusty lion drag behind
  Want to describe anxiety
  Rather than to shake a child conceived filled with water
  In another way
  I would like all the metaphors
  In exchange for a word
  It is the same as the ribs from my chest
  In exchange for that word
  It kept my skin
  Within the limits of
  But although this is not possible
  Had just been said - I love
  I would go crazy to run around
  Pick up bird feathers
  And my gentle
  Not at water made
  It requires a face to the water
  There is anger
  It is different from the flame
  Just borrow the flame
  A tone chirp incessantly
  So vague
  So vague
  In my house
  Has quite the gentleman will be maintained
  Always rejected those
  And said
  This is the subject
  This is the object
  We lie down to sleep
  Pressure in the head following a hand
  The other hand stretched into a pile of planet
  We abandoned our feet
  Tendons with their tiny roots
  Experience the earth
  The next morning
  We are painfully pull it out
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Knocker
  Some people head
  Blooming garden grows
  Hair pulled trail
  Leading to the sunny and white city
  For these people
  They close their eyes
  Imagine instant waterfall
  Flowing down from their forehead
  My imagination
  Is a piece of wood
  My only tool
  Is a branch
  I hit that wood
  It responded to my
  Yes - No
  Yes - No
  Others there is a green bell tree
  Blue bell surface
  I have a knocker
  From the garden unattended
  I knocked on wood that
  It encouraged me to
  A poem by moralists boring
  Yes - No
  Yes - No
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  The power of fun
  This is totally not the character of the great
  We reject, disappointment and resistance
  Just have the courage to at least a little bit
  But the main thing is an interesting aspect
  Yes, interesting
  In which the texture has a soul and conscience of the cartilage
  Does anyone know if we can do better
  If pizza is like thin women to offer roses
  Is dedicated to the role of charming paintings Boss
  But this time has a kind of terror
  Terrible trap, murder streets, barracks
  By a judge and the halls of justice
  Mephistopheles wearing a native installation of Lenin
  Grandchildren sent to the wilderness of the Aurora
  The boy has a face like potatoes
  Girls red ugly hands
  Their rhetoric made with cheap cloth sacks
  (Marcus. Tule Si endless flipping in the grave)
  The concept of tautology as a series of fall of the whip
  Slayer unreasonable to speak of the dialectics
  Their syntax from the beauty of subjectivity
  Therefore, aesthetics may be helpful in life
  One can not ignore the beauty of learning
  Before the announcement promised that we must carefully examine
  Architectural style, the rhythm of drums and pipe music
  Office of the despicable colors and funeral ceremonies
  Our eyes and ears refusing to obey
  We feel proud to _select_ the exiled king
  This is totally not the character of the great
  We just have a little bit of courage
  But the main thing is an interesting aspect
  Yes, interesting
  It requires us to go away, make a wry face and a mock
  Rare even for this body to meet the need
  Low head
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Intuit says 普洛克路斯
  My current between the Kingdom of Athens and Maijia La
  Where I rule the forest gully cliff alone
  No king's scepter advice only have an older club
  Just a wolf dressed in a coat
  I have not subjects
  If so they will not outlive the dawn longer
  Myth experts mistakenly call me robber
  But I have a scholar and reformer
  My real passion lies in anthropometric
  A perfect person I make a bed the size of
  I was caught with this bed passer measure
  I had to - I admit - elongated - some arms and cut off
  Number of legs
  Patients receiving treatment the more they die die
  I am more convinced that my research is justified
  Therefore, there is no progress can not be the victims of the so-called
  I am eager to cancel the difference between an expert and the dwarf
  I want to hate a single pattern of human diversity
  I make every effort to make people uniform
  Theseus cut off my head that the killing of innocent perpetrators of North Connaught Tao
  He used a woman to escape the maze of yarn
  There is no prospect of a wise man of principles and
  I have a real hope someone will continue my labors
  The beginning of this business to in the end such a wonderful
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Why Classic
  A
  "Peloponnesian War," the fourth volume of the book
  Thucydides describes the failure of his expedition
  In that siege, battle, disease
  Generals of the long speech
  Dragnet
  Diplomatic strategy which
  This episode, like the forest
  A needle
  Athens belongs Anfei Indianapolis
  Das lost Braasch
  Because Thucydides rescue comes too late
  He received a life-long exile in this
  From the city of his birth
  Whole life of exile
  Knowledge of such costs
  II
  Today the war generals
  In a similar predicament
  Bend down to their letter I making things up
  Boast of his heroism
  And how innocent
  They complain about men
  Jealous colleagues complain
  And hostile winds
  Thucydides says only
  It was winter
  He has seven boat
  Has been operating at full capacity
  C
  Is the theme of Art
  Must become a broken jar
  A small broken soul
  Filled with self-pity
  So she left us
  Will be the lover's tears and the like
  In the dim light, a small hotel
  When peeling off wallpaper paste when
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Our fears
  Our fears
  Does not cover the one night shirt
  Owl's eyes do not have
  Not to open a lid of a coffin
  Or extinguish a candle still burning
  Do not even have a face of the deceased
  Our fears
  Found in the pocket
  Words written on paper
  "Remind Fucik
  De Laojia Street, the old place is dangerous "
  Our fears
  Does not rise from the wings from the hurricane
  And to keep a church spire falls
  In reality it
  It has
  The shape made by rush
  Wearing clothes with a body temperature
  Carrying rations
  And weapons
  Our fears
  Do not have a dead face
  The deceased gentle to us
  We put them on his shoulder
  Wrapped in a blanket under the same
  Their eyes closed
  Straighten their lips
  Dig a dry hole
  Bury them
  Not too
  Do not be too light
  Cui Weiping Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Tongue
  Accidentally, I crossed her teeth, put her clever tongue and swallowed. It is
  Long in my body, like a goldfish in Japan. It brush to clean my heart and diaphragm, like the fish brush rub
  Cylinder wall, which stir up the silt from the bottom.
  I claimed that was her voice, eyes wide open staring at me hope to me.
  But I do not know with that one said to her tongue ─ ─ bird was stolen, or early
  Has been long in my mouth, over a good bird?
  Davenport Translation
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  From Myth
  First night and the storm of God, an idol without eyes bounce in front of the person who,
  Naked, covered with blood. Then, in the Republican era, there are many spirits. With his wife, children
  Son, creak of the bed, no thunder sounded malicious. In the end only those superstitions
  Nerve allergy, in the pocket filled with funny figurines, a symbol of God is ridiculed. Then
  Climate has been no great God.
  Then came the Bavarian people. They also ridiculed the small value God that they heels
  Crush it and put food tray.
  Davenport Translation
Translated by Google
诗选