波兰 蒂蒙图斯·卡波维兹 蒂蒙图斯卡波 Markowitz  波兰   (1921~?)
One poem at a time

蒂蒙图斯卡波 Markowitz
  A lesson of silence
  When a butterfly
  Fold violently
  Its wings
  Please take this as a silent call
  When a frightened bird
  Its a feather
  Fall into the beam of light
  Please forward this call as a silent
  Learning in this way
  How to walk without sound
  Elephant-like legs with its cylindrical
  People use their bodies
  The trees on the fields
  Stood silent
  Like those frightened by
  Erect hairs
  (Cui Weiping translation)
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Silence
  Silence is the dry land
  Eardrum is a valley to be removed
  Response of root contraction
  Can not walk too weak
  Given a breath
  In fear
  I will hand grasp
  For God's sake let us breathe
  Let us breathe, if not to use our own strength
  Let us bring our own life, even without the mind
  When the stones rise and fly
  Sky, the birds lost
  Let's swing, if not with our own arms
  As long as the air around us can make tremor
  (Cui Weiping translation)
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Front of his dog cry
  Dog against
  Their own home cry
  From the first
  To the other end
  It is always barking at the front of something
  But in the end
  Only four paws
  By
  Now the sky was obscured
  In the moon
  Not dogs
  But a box
  Filled with the kind of scream
  Be sent
  Bird necklace
  Next to it
  Is a satirical
  Bell
  (Cui Weiping translation)
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Hunting
  Hidden in silence at the bottom of my
  To escape the intense noise
  I would like to grow along with the silence and
  Predicted bird-like
  Suggested by their shape
  A tall mountain
  A good hunter subtly to dissolve in the forest
  Become a part of its green
  In which the growth of as beech fern Hydrangea
  And then a huge fall prey novices
  Died from lack of experience
  To know Silence like a forest
  Break a twig as explosive as gun
  (Cui Weiping translation)
Translated by Google
诗选