罗马尼亚 马林·索列斯库 Marin Sorescu  罗马尼亚   (1936~1996)
一首一頁

馬林·索列斯庫 Marin Sorescu
  夢遊者
  
  
  我朝一個被一種可以信賴的直覺
  所引導的不可能的方向前行,
  我踏在一根浸透了水的漂木上
  它下沉
  但就在那個時刻
  我踏在它後面的另一根漂木上
  我前行穿越這曾經是一片大海的
  無邊無際的沼澤,
  詞語為我導航。
  
  現在不得不在波浪上面自由行走的
  是我,仿佛我沿行一條鋪過的路。
  一群不相信的人聚集在
  越來越遠的岸上。
  我臉上最輕微的抽搐
  都會招來一陣石頭。
  
  因此我象一個夢遊者前行
  沼澤支撐我,
  幻覺的屋頂。
  那下面有一群俯首的人,
  層層排列着,
  那些關心自己的事情
  並且不相信在波浪上面行走的人。
  
  董繼平 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  椅 子
  
  
  每天傍晚
  我都要從我的鄰居那裏
  收集所有現成的椅子
  並對它們朗誦詩歌。
  
  如果你知道適當地置放椅子
  它們
  就對詩歌非常敏感
  
  那就是
  我變得激動
  並且接連數個小時對它們
  喋喋不休地談論我的靈魂
  多麽美麗地死於白天的原因。
  
  我們的相會
  通常心平氣和
  沒有多餘的熱情。
  
  無論怎樣
  這意味着我們大傢
  都盡了自己的職責
  並能繼續下去。
  
  董繼平 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  贊美詩
  
  
  代之以根
  樹木有了聖賢
  他們離開其晚餐桌
  進入地下
  跪下祈禱。
  
  唯有他們的光環
  留在了外面,
  這些樹,
  這些花。
  
  當我們的輪次到來時,我們自己
  將成為聖賢,
  祈禱地球
  將保持圓形並被繼續祝福。
  
  董繼平 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  狂歡節
  
  
  讓我們交流思想吧
  樹,因為我甚至不知道你的名字。
  把你的葉片
  隨你的思想全給我
  放在我的雙手上
  放在我的眼睛上和眉毛上。
  
  最後
  將有一個美麗的
  告別的狂歡節
  人人都將戴着
  自己的節日面具
  我自己衹想把外表裝扮成
  一棵緑色的樹。
  
  董繼平 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  對 弈
  
  
  我移動一個白色的日子,
  他移動一個黑色的日子,
  我隨着一個夢前行,
  他將它納入戰爭。
  他攻擊我的肺葉,
  我在醫院想了一年,
  我製造一次傑出的組合
  並贏了他一個黑色的日子
  他移動一個災禍
  並用癌癥威脅我
  (它目前象一個十字架繼續前進),
  但我把一本書置於他的面前
  迫使他後退。
  我贏了他更多的棋子,
  但是,看看我的半生
  被占領,又坐落在側板上。
  我會將你的軍而你會喪失樂觀 ,
  他對我說。
  沒關係 ,我打趣地說,
  我會用城堡護衛我的情感 。
  
  在我的身後,我的妻子,我的孩子,
  太陽,月亮和其他棋迷
  為我的每一步行動而顫抖。
  
  董繼平 譯
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  復寫紙
  
  
  在夜裏,有人把一張
  巨大的復寫紙貼在我的門上,
  我所思維的一切都在剎那間
  出現在門的另一邊。
  
  全世界稀奇古怪的東西
  它們正涌嚮我的寓所,
  我聽見它們上樓梯
  用腳掌占領樓梯
  又在它們下樓時
  將其放回去。
  
  有各式各樣的鳥兒,
  月亮的看門狗,
  轉變中的道路,
  年老的刺槐樹,
  蒙受失眠之苦。
  
  它們把眼鏡架在鼻梁上
  激動地閱讀我,
  或者用拳頭威脅我,
  因為對於一切,我提出了
  準確的理論。
  
  唯有關於我的靈魂
  我一無所知,
  那總是在日子與日子之間
  回避着我的靈魂,
  象浴室中的
  一條肥皂。
  
  董繼平 譯
詩選