寒冷的斜坡立於黑暗中
樹木的南面摸起來卻是乾燥的
沉重的翅膀爬進有羽毛的月光裏
我來看這些
白色的植物蒼老於夜
那最老的
最先走嚮滅絶
而我聽見杜鵑被月光一直弄醒着
水涌出經過它自己的
手指,沒有窮盡
今晚再一次
我找到一篇單純的祈禱但它不是為了人類
The cold slope is standing in darkness
But the south of the trees is dry to the touch
The heavy limbs climb into the moonlight bearing feathers
I came to watch these
White plants older at night
The oldest
Come first to the ruins
And I hear magpies kept awake by the moon
The water flows through its
Own fingers without end
Tonight once more
I find a single prayer and it is not for men