美国 默温 W. S. Merwin  美国   (1927~?)
一首一頁

默溫 W. S. Merwin

當你想起距離
你想起
我們是不朽的

你想起它們是從我們出發的
所有的距離
都是從我們出發的
沒有一個死去,沒有一個被忘記

世界上各地都有母獸
仰天躺着
想起海


默溫 W. S. Merwin

一年一度,我竟不知道這個日子
當最後的火焰嚮我招手
寂靜出發
不倦的旅行者
像黯淡星球的光束

那時我將發現自己
已不在生命裏,像在奇異的衣服裏
大地
一個女人的愛
男人們的無恥
將使我驚訝
今天,一連下了三日的雨後
我聽見鷦鷯在鳴唱,檐雨停息
我嚮它致敬,卻不知道它是什麽


Every year without knowing it I have passed the day
When the last fires will wave to me
And the silence will set out
Tireless traveller
Like the beam of a lightless star

Then I will no longer
Find myself in life as in a strange garment
Surprised at the earth
And the love of one woman
And the shamelessness of men
As today writing after three days of rain
Hearing the wren sing and the falling cease
And bowing not knowing to what


默溫 W. S. Merwin

一年四季
風從峽𠔌裏吹出來
磨亮萬物
腳印就凍在那裏,永遠
嚮上指進寒冷
與我今天的腳印相似

昨夜,有人
在燭光上走動,走動
匆匆地趕着
痛苦之路
很久以後,我纔聽見那回聲
與我的聯在一起,消失

我凝望山坡,尋找一塊黑斑
最近在這裏
我的雙手像盲人
在熔蠟上移動
終於,一個接着一個
他們走進自己的季節
我的骨骼面面相對,試圖想起
一個問題

當我觀望時,萬物靜止
但這裏,幽黑的樹林
是一場大戰的墓地
我轉過身
聽見越來越多的名字
離開樹皮,嚮北飛去


默溫 W. S. Merwin

我想那是在弗吉尼亞,那個地方
現在就橫躺在我心靈的眼前
像滿月下的灰色草葉
像一片草原觸摸那裏的一切

那片低地伸展到大海
沒有沙灘,沒有界限。那是秋天
柵欄圍着田野,陰暗裸露
伸展到閑散閃爍着的低平水面

那些柵欄慢慢地沉陷,消失
一隻黑色的小鳥,落在矮樁上
望着光像海草或風輕易地穿過
那些柵欄,滑嚮天邊

甚至一隻鳥也會記得
那片曾經存在過的土地
移動的光緩緩延伸着,衝洗着
爬過那片低地,漸進漸遠

我的父親不曾在那裏耕種,母親
也不曾等待,我一無所知地站在那裏
聽見海水慢慢滲過來,不知道
這片土地是何時被奪去的

也許你會認為,低地對於我
意味着什麽,我久久地凝望着
透過閃光,尋找低地的形影
衹有低平的光升起來,一片茫然


默溫 W. S. Merwin

寒冷的斜坡立於黑暗中
樹木的南面摸起來卻是乾燥的

沉重的翅膀爬進有羽毛的月光裏
我來看這些
白色的植物蒼老於夜
那最老的
最先走嚮滅絶

而我聽見杜鵑被月光一直弄醒着
水涌出經過它自己的
手指,沒有窮盡

今晚再一次
我找到一篇單純的祈禱但它不是為了人類


The cold slope is standing in darkness
But the south of the trees is dry to the touch

The heavy limbs climb into the moonlight bearing feathers
I came to watch these
White plants older at night
The oldest
Come first to the ruins

And I hear magpies kept awake by the moon
The water flows through its
Own fingers without end

Tonight once more
I find a single prayer and it is not for men


默溫 W. S. Merwin

眼鏡看到的是一個視覺的夢
它醒來觸及的
是一個視覺的夢

而在夢中
對每一把真實的鎖
僅有一把真實的鑰匙
而它在某個另外的夢中
此時不可見的
是一把真實的門的鑰匙
它即刻打開水和天空
它已經在嚮下的河中
我的手攥住它
我的真實的手

而我對手說
轉動

打開河流


默溫 W. S. Merwin

如果一個男人扛着鐵鍬來到路上

如果兩個男人
扛着鐵鍬來到路上
如果八個男人扛着鐵鍬
來到路上

如果十一個男人扛着鐵鍬來到路上
而我要藏起來
那時我想看這裏的一切
像這衹手正好擋在
我的眼前

而我願試着把它放下來
在他們透過它並發現我之前


默溫 W. S. Merwin

一天你看看鏡子而它洞開
目光所及之處
十一條長長的路灰得像水
在它上面一些人正在跑掉
一個小小的身影穿着長長的灰大衣
而你不能動你不能喊
你要問他們是誰已經
太遲了

那時他們中的許多人
用他們的後背對着你他們的手臂在空中
沒有影子
在灰得像冰一樣的路上跑掉
落葉在他們的身後飛翔
而鳥兒在巨大的塵灰中
石頭樹木
你所有的恐懼從你這兒跑掉
太遲了
進入一片雲

而你跪下並試圖叫住他們
遙嚮那空蕩蕩的面容


默溫 W. S. Merwin

即使在半夜三更
它們仍攙着我轉悠
然而天黑了,它們常鬆手
而且時間較長久

接着它們便纏着我的記憶
以為記憶屬於它們所有

就連我入睡後它們還拿着
我的一兩衹眼睛嵌入它們的眼窩
它們四處瞧瞧,相信
這地方便是傢

當我醒來,可以感覺到黑色的肺葉
飛入世紀的更深處
帶着我
即使於此時它們仍藉走
我的大部分舌頭,告訴我
它們便是我
它們藉給我的大多數耳朵聽它們講話

距離
寫給我的死亡紀念日
冰河上的腳印
低地和光
十二月之夜
給手
挖掘者
玻璃
習慣