美国 罗伯特·邓肯 Robert Duncan  美国   (1919~1988)
一首一页

罗伯特·邓肯 Robert Duncan
  我经常被允许回到草场上
  
  
  好象这是头脑编造出的一个场景
  它不是我的头脑,但是这编造的地方
  
  是我的,它如此靠近我的心脏
  一个包含在全部思维内的永久的牧场,
  这样它就有一个前厅
  
  它是一个制造出的地方,光线所创造的
  各种形状的阴影从那里落下
  
  从那里降下各种建筑物,
  我说我就象上帝的第一个宠儿,
  他的花朵是为圣母燃烧的火焰。
  
  她是圣山脚下的女王
  她的军队是一群乱军,由字中之字组成
  它们是一片围好的田野
  
  它仅是—场关于绿草摇拂的梦,
  草摆向东方逆着太阳照来的方向,
  在日落前一个小时。
  
  太阳的秘密,我们在孩子们的游戏
  “绕着月季花走”中看到。
  
  我常常被允许回到草场上
  好象这是头脑的天生财富
  某些疆界使它免于混乱
  
  那是一块人们最早得到允许的地盘
  事物实质的永恒征兆。
  
  (郑敏 译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  诗,一个自然的东西
  
  
  我们的邪恶或品德
  都不能推进诗。“它们生长
  和衰亡
  正象它们每年出现
  在岩石上那样。”
  
  诗
  用思想、感情和行动喂养和
  抚育自己
  是一种精神的紧迫感在昏暗的梯子上跳跃。
  
  这种美是一种内在坚持
  朝着源泉
  努力抵抗(内在地)那江流下泄之势
  我们听见一种召唤,并回答
  那是这世界的迟暮中一种
  原始的澎湃声
  从它的浪潮中年轻的世界可能诞生
  
  鲑鱼不生活在榛子飘落的井中
  却在瀑布中战斗,无声地
  盲然地进行着。
  
  这是一幅适合头脑的图画。
  
  第二幅:一幅斯塔布斯所画的驼鹿
  那去年的华丽的鹿茸
  躺在地上
  那寂寞的鹿脸的诗带着
  新的鹿角的小蕾
  同样是
  
  “有点沉重,有点造作”
  他的唯一的美就是
  他是完完全全的鹿。
  
  (郑敏 译)
诗选