英国 格雷 Thomas Gray  英国   (1716~1771)
yī shǒu yī yè

léi Thomas Gray
  wǎn zhōng xiǎng lái zhèn zhèn gěi bái zhòu bào sàng
   niú qún zài cǎo yuán shàng huíhǒu shēng luò
   gēng rén lěi liǎohuí jiā zǒujiǎo liàngqiàng
   zhěng shì jiè liú gěi liǎo huáng hūn
  
   cāng máng de jǐng zhú jiàn cóng yǎn qián xiāo tuì
   piàn de jìng gài biàn liǎo chén huán
   zhǐ tīng jiàn wēng wēng de jiá chóng zhuǎn juàn fēn fēi
   hūn chén de líng shēng cuī mián zhe yuǎn chù de yáng lán
  
   zhǐ tīng jiàn cháng chūn téng guǒ de dǐng xià
   zhǐ yīn de xiāo xiàng yuè liàng
   guài rén jiā duān zǒu jìn de zhù jiā
   jiǎo rǎo zhè yōu jiǔ 'ér jìng de lǐng
  
   zhēng róng de shù xiàbiǎn bǎi de yìn
   cǎo liǎo duō líng luò de huāng duī
   zài dòng yǒng yuǎn fàng xià liǎo shēn
   xiǎo cūn de lǎo zài 'ān shuì
  
   xiāng de chén fēng qīng sōng de zhào
   yàn cóng máo cǎo péng chū de nán
   gōng de jiān shǐ shān míng yìng de liè hào
   zài néng huàn xǐng men zài xià de cháng mián
  
   zài menxióng xióng de huǒ zài huì rán shāo
   máng de guǎn jiā zài huì gǎn de huó
   hái men zài huì de bào qīn lái dào
   wéi qīn wěn dǎo shàng zhēng duó
  
   wǎng cháng shì men kāi lián jiù suǒ xiàng pīmǐ
   wán gěng de bǎn ràng men chū liǎo lǒng gōu
   men duō me huān xīn gǎn shēng kǒu xià
   men měng kǎnshù jiù tóu
  
  “ xióng xīnbié cháo fěng men shí yòng de cāo láo
   jiā cháng de huān wén de mìng yùn
  “ háo huá yòng dài zhe qīng miè de lěng xiào
   lái tīng jiǎng qióng rén de yòu duǎn yòu jiǎn de shēng píng
  
   mén de xuàn yàoyòu quán yòu shì de xuān
   fán shì měi cái suǒ néng de hǎo chù
   qián tóu děng dài zhe miǎn de shí
   guāng róng de dào fēi shì yǐn dǎo dào fén
  
   jiāo 'ào rén yào guài zhè xiē rén xíng
  “ huái niànméi yòu gěi zhè xiē rén jiàn niàn táng
   méi yòu ràng yōu cháng de láng dàodiāo huā de gǒng dǐng
   yáng zhe hóng liàng de zàn měi jìn xíng sòng yáng
  
   de bàn shēn xiàngmíng liǎo shì lüè de wèng bēi
   nán dào néng huī duàn shǐ hái hún
  “ róng de shēng yīn néng chén de huī
  “ xiàn mèinéng jiào shén tīng ruǎn liǎo 'ěr gēn
  
   zhè kuài fāngjìn guǎn huāng
   jiù mái zhe céng jīng chōng mǎn guò líng yàn de xīn
   shuāng shǒuběn zhí zhǎng dào guó de wáng
   huò zhě chū shén huà xiǎng liǎo xián qín
  
   shìzhī shícóng céng duì men zhǎn kāi
   shì dài lěi 'ér lín láng mǎn mùdì shū juàn
  “ pín hán zhì liǎo men gāo guì de jīn huái
   dòng jié liǎo men cóng líng yǒng chū de liú quán
  
   shì jiè shàng duō shǎo jīng yíng jiǎo jié de zhū bǎo
   mái zài yōu 'àn 'ér shēn de hǎi
   shì jiè shàng duō shǎo huā yàn 'ér rén zhī xiǎo
   fāng xiāng bái bái sàn gěi huāng liáng de kōng
  
   yòu xiāng cūn hàn dùn zài zhè mái shēn
   fǎn kàng guò dāng de xiǎo wángdǎn jiān jué
   yòu jiān kǒu de 'ěr dùncóng méi yòu míng shēng
   yòu wèi lún wēi 'ěrbìng céng hài guó jiā liúxiě
  
   yào mǎn chǎng de yuán lǎo léi dòng de zhǎng
   shì wēi xiéquán cún wáng shēng
   shùfēng ráo biàn dào chù fāng
   cóng quán guó de xiào yǎn de shǐ héng héng
  
   men de mìng yùn zuì guò
   yòu suǒ fàng zòng huī xíng
   cóng shā zhōng jiān shè dēng bǎo zuò
   cóng duì rén lèi guān shàng rén de mén
  
   yǎn shì tiān liáng zài nèi xīn de zuò
   yǐn mán tiān zhēn de xiū kuìtián hóng liǎn
   yòng shī shén de jīn yàn diǎn rán liǎo xiāng huǒ
   jǐn shàng tiān huā sài mǎnjiāo”“ shēde shén kān
  
   yuǎn liǎo fēn yún rén shì de gòu xīn dǒu jiǎo
   men yòu qīng xǐng yuàn wàngcóng xué
   shùn zhe shēng huó de qīng liáng jìng de shān 'ào
   men jiān chí liǎo shēng xiǎng de zhèng
  
   shì jiào zhè xiē shī miǎn shòu dào zāo
   hái shì yòu cuì ruò de bēi pái shù zài jìn biān
   diǎn zhuì liǎo zhuō liè de yùn líng luàn de huá
   qǐng qiú guò wǎng rén jiù biàn xiàn shēng wǎn tàn
  
   wén de shī shén zhù shàng liǎo xìng míngnián fèn
   lìng wài zài jiā shàng zhǐ piān dào
   zài zhōu wéi liǎo xiē jīng wén
   jiào xùn xiāng dào jiā zěn yàng
  
   yào zhī dào shuí gān yuàn shè shēn kǒu de wàng”,
   tǎn rán piē xià liǎo yōu jiāo zhì de shēng
   shuí kāi fēng nuǎn de míng mèi xiàn chǎng
   ér néng huí tóu lái pàn zhèn
  
   shì de líng hún hái bàng zhōng qíng de huái bào
   lín de yǎn jīng yào jìn 'āi de zhū lèi
   shǐ fén zhǒng yòu ránde hūháo
   men de jiù huǒ hái diǎn rán men de xīn huī
  
   zhì guān xīn zhè xiē de chén rén
   yòng zhè xiē shī jiǎng men zhì de shì
   jiǎ zài yōu de yǐn dǎo xiàǒu rán yòu yuán fēn
   wèi tóng dào lái wèn de shēn shì héng héng
  
   huì yòu bái tóu de xiāng xià rén duì shuō
  “ men cháng cháng kàn jiàn tiān hái gāng liàng
   jiù yòng cōng máng de jiǎo shuǐ pèng luò
   shàng biān gāo chù de cǎo huì cháo yáng
  
  “ biān yòu suō de shān máo lǎo shù
   shù xià lóng de lǎo gēn pán cuò zài
   cháng cháng zài lǎn tǎng guò zhōng
   xīn kàn bàng biān dào juān juān de xiǎo
  
  “ zhuǎn yóu dào lín biānyòu shí hòu xiào dài cháo
   niàn niàn yòu de tán guài
   yòu shí hòu chuí tóu sàng xiàng kào
   xiàng yōu xīn chōng chōng huò zhě xiàng qíng chǎng shī
  
  “ yòu tiān zǎo shàngzài guàn de shān tóu
   guàn cóng 'ài shù xià jiàn chū xiàn
   'èr tiān zǎo shàngjìn guǎn zǒu xià liú
   shàng cǎo chuān guò shù lín hái shì jiàn
  
  “ sān tiān men jiàn dào liǎo sòng zàng de hángliè
   chàng zhe wǎn tái zhe xiàng fén chǎng zǒu héng héng
   qǐng shàng qián kàn cóng lǎo jīng xià de bēi jié
  ( shì shí deqǐng niàn niàn zhè xiē shī ”:
  
          míng
  
   zhè biāngāo zhěn shì wèi qīng nián
   shēng píng cóng céng shòu zhī guìmíng shēng”;
  “ zhī shí méi qīng shì chū shēn de wēi jiàn
  “ qīng chóu biāo chū lái rèn zuò chǒng xìng
  
   shēng xìng zhēn zhìzuì kāng kǎi shī huì
   shàng cāng gěi liǎo tóng yàng kāng kǎi de bào chóu
   gěi liǎokǎn quán de suǒ yòu lèi
   cóng shàng cāng quán liǎo suǒ qiú wèi péng yǒu
  
   bié zài xiǎng biǎo zhāng de gōng
   bié zài de ruò diǎn fān chū liǎo 'àn jiào
  ( men tóng yàng zài chàn dǒu de wàng zhōng xiū )。
   jiù shì de tiān shàng de huái bào


  AN
  ELEGY, &c.
  
  The Curfeu tolls the Knell of parting Day,
  
  The lowing Herd winds slowly o'er the Lea,
  
  The Plow-man homeward plods his weary Way,
  
  And leaves the World to Darkness, and to me.
  
  Now fades the glimmering Landscape on the Sight,
  
  And all the Air a solemn Stillness holds;
  
  Save where the Beetle wheels his droning Flight,
  
  And drowsy Tinklings lull the distant Folds.
  
  Save that from yonder Ivy-mantled Tow'r
  
  The mopeing Owl does to the Moon complain
  
  Of such, as wand'ring near her sacred Bow'r,
  
  Molest her ancient solitary Reign.
  
  Beneath those rugged Elms, that Yew-Tree's Shade,
  
  Where heaves the Turf in many a mould'ring Heap,
  
  Each in his narrow Cell for ever laid,
  
  The rude Forefathers of the Hamlet sleep.
  
  The breezy Call of Incense-breathing Morn,
  
  The Swallow twitt'ring from the Straw-built Shed,
  
  The Cock's shrill Clarion, or the ecchoing Horn,
  
  No more shall wake them from their lowly Bed.
  
  For them no more the blazing Hearth shall burn,
  
  Or busy Houswife ply her Evening Care:
  
  No Children run to lisp their Sire's Return,
  
  Or climb his Knees the envied Kiss to share.
  
  Oft did the Harvest to their Sickle yield,
  
  Their Furrow oft the stubborn Glebe has broke;
  
  How jocund did they they drive their Team afield!
  
  How bow'd the Woods beneath their sturdy Stroke!
  
  Let not Ambition mock their useful Toil,
  
  Their homely Joys and Destiny obscure;
  
  Nor Grandeur hear with a disdainful Smile,
  
  The short and simple Annals of the Poor.
  
  The Boast of Heraldry, the Pomp of Pow'r,
  
  And all that Beauty, all that Wealth e'er gave,
  
  Awaits alike th' inevitable Hour.
  
  The Paths of Glory lead but to the Grave.
  
  Forgive, ye Proud, th' involuntary Fault,
  
  If Memory to these no Trophies raise,
  
  Where thro' the long-drawn Isle and fretted Vault
  
  The pealing Anthem swells the Note of Praise.
  
  Can storied Urn or animated Bust
  
  Back to its Mansion call the fleeting Breath?
  
  Can Honour's Voice provoke the silent Dust,
  
  Or Flatt'ry sooth the dull cold Ear of Death!
  
  Perhaps in this neglected Spot is laid
  
  Some Heart once pregnant with celestial Fire,
  
  Hands that the Reins of Empire might have sway'd,
  
  Or wak'd to Extacy the living Lyre.
  
  But Knowledge to their Eyes her ample Page
  
  Rich with the Spoils of Time did ne'er unroll;
  
  Chill Penury repress'd their noble Rage,
  
  And froze the genial Current of the Soul.
  
  Full many a Gem of purest Ray serene,
  
  The dark unfathom'd Caves of Ocean bear:
  
  Full many a Flower is born to blush unseen,
  
  And waste its Sweetness on the desart Air.
  
  Some Village-Hampden that with dauntless Breast
  
  The little Tyrant of his Fields withstood;
  
  Some mute inglorious Milton here may rest,
  
  Some Cromwell guiltless of his Country's Blood.
  
  Th' Applause of list'ning Senates to command,
  
  The Threats of Pain and Ruin to despise,
  
  To scatter Plenty o'er a smiling Land,
  
  And read their Hist'ry in a Nation's Eyes
  
  Their Lot forbad: nor circumscrib'd alone
  
  Their growing Virtues, but their Crimes confin'd;
  
  Forbad to wade through Slaughter to a Throne,
  
  And shut the Gates of Mercy on Mankind,
  
  The struggling Pangs of conscious Truth to hide,
  
  To quench the Blushes of ingenuous Shame,
  
  Or heap the Shrine of Luxury and Pride
  
  With Incense, kindled at the Muse's Flame.
  
  Far from the madding Crowd's ignoble Strife,
  
  Their sober Wishes never learn'd to stray;
  
  Along the cool sequester'd Vale of Life
  
  They kept the noiseless Tenor of their Way.
  
  Yet ev'n these Bones from Insult to protect
  
  Some frail Memorial still erected nigh,
  
  With uncouth Rhimes and shapeless Sculpture deck'd,
  
  Implores the passing Tribute of a Sigh.
  
  Their Name, their Years, spelt by th' unlettered Muse,
  
  The Place of Fame and Elegy supply:
  
  And many a holy Text around she strews,
  
  That teach the rustic Moralist to dye.
  
  For who to dumb Forgetfulness a Prey,
  
  This pleasing anxious Being e'er resign'd,
  
  Left the warm Precincts of the chearful Day,
  
  Nor cast one longing ling'ring Look behind!
  
  On some fond Breast the parting Soul relies,
  
  Some pious Drops the closing Eye requires;
  
  Ev'n from the Tomb the Voice of Nature cries
  
  Awake, and faithful to her wonted Fires.
  
  For thee, who mindful of th' unhonour'd Dead
  
  Dost in these Lines their artless Tale relate;
  
  If chance, by lonely Contemplation led,
  
  Some hidden Spirit shall inquire thy Fate,
  
  Haply some hoary-headed Swain may say,
  
  'Oft have we seen him at the Peep of Dawn
  
  'Brushing with hasty Steps the Dews away
  
  'To meet the Sun upon the upland Lawn.
  
  'There at the Foot of yonder nodding Beech
  
  'That wreathes its old fantastic Roots so high,
  
  'His listless Length at Noontide wou'd he stretch,
  
  'And pore upon the Brook that babbles by.
  
  'Hard by yon Wood, now frowning as in Scorn,
  
  'Mutt'ring his wayward Fancies he wou'd rove,
  
  'Now drooping, woeful wan, like one forlorn,
  
  'Or craz'd with Care, or cross'd in hopeless Love.
  
  'One Morn I miss'd him on the custom'd Hill,
  
  'Along the Heath, and near his fav'rite Tree;
  
  'Another came; nor yet beside the Rill,
  
  'Nor up the Lawn, nor at the Wood was he.
  
  'The next with Dirges due in sad Array
  
  'Slow thro' the Church-way Path we saw him born.
  
  'Approach and read (for thou can'st read) the Lay,
  
  'Grav'd on the Stone beneath yon aged Thorn.
  
  
  
   The EPITAPH.
  
  
  Here rests his Head upon the Lap of Earth
  
  A Youth to Fortune and to Fame unknown:
  
  Fair Science frown'd not on his humble Birth,
  
  And Melancholy mark'd him for her own.
  
  Large was his Bounty, and his Soul sincere,
  
  Heav'n did a Recompense as largely send:
  
  He gave to Mis'ry all he had, a Tear:
  
  He gain'd from Heav'n ('twas all he wish'd) a Friend
  
  No farther seek his Merits to disclose,
  
  Or draw his Frailties from their dread Abode,
  
  (There they alike in trembling Hope repose)
  
  The Bosom of his Father and his God.
  
   FINIS.
pàn 'āi