wǎn zhōng xiǎng qǐ lái yī zhèn zhèn gěi bái zhòu bào sàng,
niú qún zài cǎo yuán shàng yū huí,
hǒu shēng qǐ luò,
gēng dì rén lěi liǎo,
huí jiā zǒu,
jiǎo bù liàngqiàng,
bǎ zhěng gè shì jiè liú gěi liǎo huáng hūn yǔ wǒ。
cāng máng de jǐng sè zhú jiàn cóng yǎn qián xiāo tuì,
yī piàn sù mù de jì jìng gài biàn liǎo chén huán,
zhǐ tīng jiàn wēng wēng de jiá chóng zhuǎn juàn zǐ fēn fēi,
hūn chén de líng shēng cuī mián zhe yuǎn chù de yáng lán。
zhǐ tīng jiàn cháng chūn téng pī guǒ de tǎ dǐng dǐ xià
yī zhǐ yīn yù de dǐ xiāo xiàng yuè liàng sù kǔ,
guài rén jiā wú duān zǒu jìn tā mì mì de zhù jiā,
jiǎo rǎo tā zhè gè yōu jiǔ '
ér pì jìng de lǐng tǔ。
zhēng róng de yú shù dǐ xià,
biǎn bǎi de yìn lǐ,
cǎo pí gǔ qǐ liǎo xǔ duō líng luò de huāng duī,
gè zì zài dòng kū lǐ yǒng yuǎn fàng xià liǎo shēn tǐ,
xiǎo cūn lǐ cū bǐ de fù lǎo zài nà lǐ '
ān shuì。
xiāng qì sì yì de chén fēng qīng sōng de hū zhào,
yàn zǐ cóng máo cǎo péng zǐ lǐ tù chū de ní nán,
gōng jī de jiān lá bà,
shǐ shān míng gǔ yìng de liè hào
zài bù néng huàn xǐng tā men zài dì xià de cháng mián。
zài tā men,
xióng xióng de lú huǒ bù zài huì rán shāo,
máng lù de guǎn jiā fù bù zài huì gǎn tā de yè huó;
hái zǐ men bù zài huì “ yá yá ” de bào fù qīn lái dào,
wéi yī gè qīn wěn pá dǎo tā xī shàng qù zhēng duó。
wǎng cháng shì:
tā men yī kāi lián jiù suǒ xiàng pīmǐ,
wán gěng de ní bǎn ràng tā men lí chū liǎo lǒng gōu;
tā men duō me huān xīn dì gǎn shēng kǒu xià dì!
tā men yī měng kǎn,
shù mù jiù yī kē kē dī tóu!
“
xióng xīn”
bié cháo fěng tā men shí yòng de cāo láo,
jiā cháng de huān lè,
mò mò wú wén de mìng yùn;
“
háo huá”
yě bù yòng dài zhe qīng miè de lěng xiào
lái tīng jiǎng qióng rén de yòu duǎn yòu jiǎn de shēng píng。
mén dì de xuàn yào,
yòu quán yòu shì de xuān hè,
fán shì měi hé cái fù suǒ néng fù yú de hǎo chù,
qián tóu dū děng dài zhe bù kě bì miǎn de shí kè:
guāng róng de dào lù wú fēi shì yǐn dǎo dào fén mù。
jiāo '
ào rén,
nǐ yě bù yào guài zhè xiē rén bù xíng,
“
huái niàn”
méi yòu gěi zhè xiē rén jiàn lì jì niàn táng,
méi yòu ràng yōu cháng de láng dào、
diāo huā de gǒng dǐng
yáng yì zhe hóng liàng de zàn měi gē,
jìn xíng sòng yáng。
xǔ xǔ de bàn shēn xiàng,
míng kè liǎo shì lüè de wèng bēi,
nán dào néng huī fù duàn qì,
cù shǐ hái hún?
“
róng yù”
de shēng yīn néng jī fā chén mò de sǐ huī?
“
xiàn mèi”
néng jiào sǐ shén tīng ruǎn liǎo '
ěr gēn?
yě xǔ zhè yī kuài dì fāng,
jìn guǎn huāng wú,
jiù mái zhe céng jīng chōng mǎn guò líng yàn de yī kē xīn;
yī shuāng shǒu,
běn kě yǐ zhí zhǎng dào dì guó de wáng hū
huò zhě chū shén rù huà dì bō xiǎng liǎo qī xián qín。
kě shì“
zhī shí”
cóng bù céng duì tā men zhǎn kāi
tā shì dài jī lěi '
ér lín láng mǎn mùdì shū juàn;
“
pín hán”
yā zhì liǎo tā men gāo guì de jīn huái,
dòng jié liǎo tā men cóng líng fǔ yǒng chū de liú quán。
shì jiè shàng duō shǎo jīng yíng jiǎo jié de zhū bǎo
mái zài yōu '
àn '
ér shēn bù kě cè de hǎi dǐ;
shì jiè shàng duō shǎo huā tù yàn '
ér wú rén zhī xiǎo,
bǎ fāng xiāng bái bái dì sàn fā gěi huāng liáng de kōng qì。
yě xǔ yòu xiāng cūn hàn pǔ dùn zài zhè lǐ mái shēn,
fǎn kàng guò dāng dì de xiǎo bà wáng,
dǎn dà,
jiān jué;
yě xǔ yòu jiān kǒu de mǐ '
ěr dùn,
cóng méi yòu míng shēng;
yòu yī wèi kè lún wēi '
ěr,
bìng bù céng hài guó jiā liúxiě。
yào bó dé mǎn chǎng de yuán lǎo léi dòng de gǔ zhǎng,
wú shì wēi xié,
quán bù gù cún wáng shēng sǐ,
bǎ fù shù,
fēng ráo biàn bō dào sì chù bā fāng,
dǎ cóng quán guó de xiào yǎn lǐ dú zì jǐ de lì shǐ héng héng
tā men de mìng yùn kě bù xǔ:
jì bù xǔ zuì guò
yòu suǒ fàng zòng,
yě bù xǔ fā huī dé xíng;
bù xǔ cóng shā lù zhōng jiān shè dēng bǎo zuò
cóng cǐ duì rén lèi guān shàng rén cí de dà mén;
bù xǔ yǎn shì tiān liáng zài nèi xīn de fā zuò,
yǐn mán tiān zhēn de xiū kuì,
tián bù hóng liǎn;
bù xǔ yòng shī shén de jīn yàn diǎn rán liǎo xiāng huǒ
jǐn shàng tiān huā qù sài mǎn“
jiāo”“
shē”
de shén kān。
yuǎn lí liǎo fēn yún rén shì de gòu xīn dǒu jiǎo,
tā men yòu qīng xǐng yuàn wàng,
cóng bù xué hú tú,
shùn zhe shēng huó de qīng liáng pì jìng de shān '
ào,
tā men jiān chí liǎo bù shēng bù xiǎng de zhèng lù。
kě shì jiào zhè xiē shī gǔ miǎn shòu dào zāo tà,
hái shì yòu cuì ruò de bēi pái shù lì zài jìn biān,
diǎn zhuì liǎo zhuō liè de yùn yǔ、
líng luàn de kè huá,
qǐng qiú guò wǎng rén jiù biàn xiàn yī shēng wǎn tàn。
wú wén de yě shī shén zhù shàng liǎo xìng míng、
nián fèn,
lìng wài zài jiā shàng dì zhǐ hé yī piān dào cí;
tā zài zhōu wéi sǎ bō liǎo yī xiē jīng wén,
jiào xùn xiāng tǔ dào dé jiā zěn yàng qù sǐ。
yào zhī dào shuí gān yuàn shè shēn yǎ kǒu de“
yí wàng”,
tǎn rán piē xià liǎo yōu xǐ jiāo zhì de cǐ shēng,
shuí lí kāi fēng hé rì nuǎn de míng mèi xiàn chǎng
ér néng bù yǐ yǐ dì huí tóu lái gù pàn yī zhèn?
cí shì de líng hún hái yǐ bàng zhōng qíng de huái bào,
lín bì de yǎn jīng xū yào jìn '
āi de zhū lèi,
jí shǐ fén zhǒng lǐ yě yòu“
zì rán”
de hūháo
tā men de jiù huǒ hái diǎn rán wǒ men de xīn huī。
zhì yú nǐ,
wǒ guān xīn zhè xiē mò mò de chén sǐ rén,
yòng zhè xiē shī jù jiǎng tā men zhì pǔ de gù shì,
jiǎ rú zài yōu sī de yǐn dǎo xià,
ǒu rán yòu yuán fēn,
yī wèi tóng dào lái wèn qǐ nǐ de shēn shì héng héng
yě xǔ huì yòu bái tóu de xiāng xià rén duì tā shuō,
“
wǒ men cháng cháng kàn jiàn tā,
tiān hái gāng liàng,
jiù yòng cōng máng de jiǎo bù bǎ lù shuǐ pèng luò,
shàng nà biān gāo chù de cǎo dì qù huì wù cháo yáng;
“
nà biān yòu yī kē pó suō de shān máo jǔ lǎo shù,
shù dǐ xià lóng qǐ de lǎo gēn pán cuò zài yī qǐ,
tā cháng cháng zài nà lǐ lǎn tǎng guò yī gè zhōng wǔ,
xī xīn kàn bàng biān yī dào juān juān de xiǎo xī。
“
tā zhuǎn yóu dào lín biān,
yòu shí hòu xiào lǐ dài cháo,
niàn niàn yòu cí,
fā tā de qí tán guài yì,
yòu shí hòu chuí tóu sàng qì,
xiàng wú yǐ wú kào,
xiàng yōu xīn chōng chōng huò zhě xiàng qíng chǎng shī yì。
“
yòu yī tiān zǎo shàng,
zài tā guàn qù de shān tóu,
guàn mù cóng,
tā nà kē '
ài shù xià,
wǒ bù jiàn tā chū xiàn;
dì '
èr tiān zǎo shàng,
jìn guǎn wǒ zǒu xià xī liú,
shàng cǎo dì,
chuān guò shù lín,
tā hái shì bù jiàn。
“
dì sān tiān wǒ men jiàn dào liǎo sòng zàng de hángliè,
chàng zhe wǎn gē,
tái zhe tā xiàng fén chǎng zǒu qù héng héng
qǐng shàng qián kàn nà cóng lǎo jīng jí dǐ xià de bēi jié,
(
nǐ shì shí zì de)
qǐng niàn niàn zhè xiē shī jù”:
mù míng
zhè lǐ biān,
gāo zhěn dì xī,
shì yī wèi qīng nián,
shēng píng cóng bù céng shòu zhī yú“
fù guì”
hé“
míng shēng”;
“
zhī shí”
kě méi qīng shì tā chū shēn de wēi jiàn,
“
qīng chóu”
bǎ tā biāo chū lái rèn zuò chǒng xìng。
tā shēng xìng zhēn zhì,
zuì lè yú kāng kǎi shī huì,
shàng cāng yě gěi liǎo tā tóng yàng kāng kǎi de bào chóu:
tā gěi liǎo“
kǎn kě”
quán bù de suǒ yòu,
yī dī lèi;
cóng shàng cāng quán dé liǎo suǒ qiú,
yī wèi péng yǒu。
bié zài xiǎng fǎ zǐ biǎo zhāng tā de gōng jì,
yě bié zài bǎ tā de ruò diǎn fān chū liǎo '
àn jiào
(
tā men tóng yàng zài chàn dǒu de xī wàng zhōng xiū xī)。
nà jiù shì tā de tiān fù hé shàng dì de huái bào。
AN
ELEGY, &c.
The Curfeu tolls the Knell of parting Day,
The lowing Herd winds slowly o'er the Lea,
The Plow-man homeward plods his weary Way,
And leaves the World to Darkness, and to me.
Now fades the glimmering Landscape on the Sight,
And all the Air a solemn Stillness holds;
Save where the Beetle wheels his droning Flight,
And drowsy Tinklings lull the distant Folds.
Save that from yonder Ivy-mantled Tow'r
The mopeing Owl does to the Moon complain
Of such, as wand'ring near her sacred Bow'r,
Molest her ancient solitary Reign.
Beneath those rugged Elms, that Yew-Tree's Shade,
Where heaves the Turf in many a mould'ring Heap,
Each in his narrow Cell for ever laid,
The rude Forefathers of the Hamlet sleep.
The breezy Call of Incense-breathing Morn,
The Swallow twitt'ring from the Straw-built Shed,
The Cock's shrill Clarion, or the ecchoing Horn,
No more shall wake them from their lowly Bed.
For them no more the blazing Hearth shall burn,
Or busy Houswife ply her Evening Care:
No Children run to lisp their Sire's Return,
Or climb his Knees the envied Kiss to share.
Oft did the Harvest to their Sickle yield,
Their Furrow oft the stubborn Glebe has broke;
How jocund did they they drive their Team afield!
How bow'd the Woods beneath their sturdy Stroke!
Let not Ambition mock their useful Toil,
Their homely Joys and Destiny obscure;
Nor Grandeur hear with a disdainful Smile,
The short and simple Annals of the Poor.
The Boast of Heraldry, the Pomp of Pow'r,
And all that Beauty, all that Wealth e'er gave,
Awaits alike th' inevitable Hour.
The Paths of Glory lead but to the Grave.
Forgive, ye Proud, th' involuntary Fault,
If Memory to these no Trophies raise,
Where thro' the long-drawn Isle and fretted Vault
The pealing Anthem swells the Note of Praise.
Can storied Urn or animated Bust
Back to its Mansion call the fleeting Breath?
Can Honour's Voice provoke the silent Dust,
Or Flatt'ry sooth the dull cold Ear of Death!
Perhaps in this neglected Spot is laid
Some Heart once pregnant with celestial Fire,
Hands that the Reins of Empire might have sway'd,
Or wak'd to Extacy the living Lyre.
But Knowledge to their Eyes her ample Page
Rich with the Spoils of Time did ne'er unroll;
Chill Penury repress'd their noble Rage,
And froze the genial Current of the Soul.
Full many a Gem of purest Ray serene,
The dark unfathom'd Caves of Ocean bear:
Full many a Flower is born to blush unseen,
And waste its Sweetness on the desart Air.
Some Village-Hampden that with dauntless Breast
The little Tyrant of his Fields withstood;
Some mute inglorious Milton here may rest,
Some Cromwell guiltless of his Country's Blood.
Th' Applause of list'ning Senates to command,
The Threats of Pain and Ruin to despise,
To scatter Plenty o'er a smiling Land,
And read their Hist'ry in a Nation's Eyes
Their Lot forbad: nor circumscrib'd alone
Their growing Virtues, but their Crimes confin'd;
Forbad to wade through Slaughter to a Throne,
And shut the Gates of Mercy on Mankind,
The struggling Pangs of conscious Truth to hide,
To quench the Blushes of ingenuous Shame,
Or heap the Shrine of Luxury and Pride
With Incense, kindled at the Muse's Flame.
Far from the madding Crowd's ignoble Strife,
Their sober Wishes never learn'd to stray;
Along the cool sequester'd Vale of Life
They kept the noiseless Tenor of their Way.
Yet ev'n these Bones from Insult to protect
Some frail Memorial still erected nigh,
With uncouth Rhimes and shapeless Sculpture deck'd,
Implores the passing Tribute of a Sigh.
Their Name, their Years, spelt by th' unlettered Muse,
The Place of Fame and Elegy supply:
And many a holy Text around she strews,
That teach the rustic Moralist to dye.
For who to dumb Forgetfulness a Prey,
This pleasing anxious Being e'er resign'd,
Left the warm Precincts of the chearful Day,
Nor cast one longing ling'ring Look behind!
On some fond Breast the parting Soul relies,
Some pious Drops the closing Eye requires;
Ev'n from the Tomb the Voice of Nature cries
Awake, and faithful to her wonted Fires.
For thee, who mindful of th' unhonour'd Dead
Dost in these Lines their artless Tale relate;
If chance, by lonely Contemplation led,
Some hidden Spirit shall inquire thy Fate,
Haply some hoary-headed Swain may say,
'Oft have we seen him at the Peep of Dawn
'Brushing with hasty Steps the Dews away
'To meet the Sun upon the upland Lawn.
'There at the Foot of yonder nodding Beech
'That wreathes its old fantastic Roots so high,
'His listless Length at Noontide wou'd he stretch,
'And pore upon the Brook that babbles by.
'Hard by yon Wood, now frowning as in Scorn,
'Mutt'ring his wayward Fancies he wou'd rove,
'Now drooping, woeful wan, like one forlorn,
'Or craz'd with Care, or cross'd in hopeless Love.
'One Morn I miss'd him on the custom'd Hill,
'Along the Heath, and near his fav'rite Tree;
'Another came; nor yet beside the Rill,
'Nor up the Lawn, nor at the Wood was he.
'The next with Dirges due in sad Array
'Slow thro' the Church-way Path we saw him born.
'Approach and read (for thou can'st read) the Lay,
'Grav'd on the Stone beneath yon aged Thorn.
The EPITAPH.
Here rests his Head upon the Lap of Earth
A Youth to Fortune and to Fame unknown:
Fair Science frown'd not on his humble Birth,
And Melancholy mark'd him for her own.
Large was his Bounty, and his Soul sincere,
Heav'n did a Recompense as largely send:
He gave to Mis'ry all he had, a Tear:
He gain'd from Heav'n ('twas all he wish'd) a Friend
No farther seek his Merits to disclose,
Or draw his Frailties from their dread Abode,
(There they alike in trembling Hope repose)
The Bosom of his Father and his God.
FINIS.