现代中国 鲁绪刚 Lu XuGang  现代中国  
一首一页

鲁绪刚 Lu XuGang
  秋天已经开始拥挤 镰刀提着风
  而我一直站在山坡 守着鸟鸣 蝶翅
  守着叶子消瘦 守着一枚果子
  坠落或者成熟
  我要悄悄把黄昏领走 马车装来星星的梦
  
  可是 我的泥土亲戚 高粱兄弟
  活在你们中间我是有福的人
  我恨我不是一滴雨 一阵风
  可以直接走进内心 只能像一棵草
  举着露珠 不至于在夜晚走失


  The autumn has begun to crowd in
  as sickles carry wind in hands
  I, however, keep standing on the hillside
  watching birds singing, butterflies fluttering
  trees thinning, and a fruit
  ripen or fall. I’ll take away the dusk quietly
  and load the carriage with dreams of stars
  
  My relatives of the earth and Kaoliang(*) brothers
  Although I'm blessed as living among you
  I mourn not to be a drop of rain, or a breath of wind
  that can walk into your heart directly
  only a grass holding dew beads
  to prevent myself getting lost in the night
  
  * Kaoliang, a kind of crop that is widely grown in North China.
活着