现代中国 席慕容 Ximurong  现代中国   (1943~?)
One poem at a time

Ximurong
How do you meet me
The most beautiful moment in my
For this
I have for five hundred years before Buddha
Let us end a carnal metion
Then my Buddha overtaken by a tree
Long in the street you are bound to
Sun
Carefully in full blossom
Blossoming are looking forward to my previous
When you approach
Please listen carefully
Trembling leaf
I wait for the warm
And when you finally get through disregard
Behind you a land
Friends ah
It was not petals
That is my dying heart
Translated by Google

Ximurong
  I was a blooming Xiahe
  How I wish
  Can you see me now
  Erosion of wind, frost, had not been able to
  Autumn has not dripping
  Sentimental season and has gone away
  I do not worry too afraid Maxine Hong Kingston
  Now is the
  The most beautiful moment of my
  Re-locked the door already
  After the sweet smile
  Who knows my mind lotus
  Ah you missed
  Is not too early
  Too late
Translated by Google

Ximurong
  Let me shake hands with you
  Then gently out of my hand
  Missing from this root that
  Solemn day gentle mountains and clouds
  Let me shake hands with you
  Then gently out of my hand
  From a standstill in China
  Merged into a river in the heart tears
  Driven to despair as the gaze is
  Can not find a ferry next to the flower can be both hands
  Do not put the blessing on the right lapel
  And tomorrow
  End of the World tomorrow and every
Translated by Google

Ximurong
  1
  I believe that my dear
  This is my story
  I believe that if
  Blossom
  Is the whole history of the spring
  2
  If you can forget it
  I should be able to
  Freeze all the tears are in my heart
  Or will they laden
  That summer night in the endless sky
  3
  The time when the wind blows
  I have only a tight tight clothing garment regardless of
  Protect the back of my mind was still humming
  Not to fall to listen
  4
  Not only for the length of the place in the snow
  All my life can not say that the hope
  I am a transplanted coniferous wood
  Baby you are that far north
  Winter homeland
Translated by Google

Ximurong
  If you are the shooter was in tears
  I was the one
  Determined not to dodge the white birds
  Yu Jian, etc. It only came Po Kong
  I have already broken the heart injection
  If you are the only this world
  The only way to hurt my striker
  I'm all your youthful
  Can not forget all the joy and sorrow
  As if a cloud is the last
  Cheng Lan, hidden in the infinite sky
  So let me die in your hands
  If it had finally
  Die in your arms
Translated by Google
一棵开花的树
莲的心事
渡口
四季
白鸟之死