宋代 李鹰 Li Ying  宋代  
One poem at a time

Li Ying
  Cloudy snow city worse than pine.
  Pine City, the first between the bleak months.
  A few of May next month.
  Whom to open tonight.
Translated by Google

Li Ying
  玉阑干外清江浦。
  渺渺天涯雨。
  好风如扇雨如帘。
  时见岸花汀草、涨痕添。
  青林枕上关山路。
  卧想乘鸾处。
  碧芜千里信悠悠。
  惟有云时凉梦、到南州。
  

Li Ying
  Singing to be, the partner in Tankou, white teeth ice skin.
  Intended to transfer thoughts, words sweetly trembling, words such as consistent bead.
  Although the song man is the solution, but unfortunately the snow coming from the cream to be.
  We and the Road, is in Iraq look like, how such Niannu.
Translated by Google

Li Ying
  Lamei whimper.
  The first month bleak city.
  Man Jiang Meng-blown panic days.
  Do not arouse the painting floor injury.
  Curtain hooks of silver, touch the wind.
  New Autumn Yulu Indus.
  Suo end of the window things night, Su'e often accompanied by one worry.
  .
Translated by Google
菩萨蛮(双松庵月下赏梅)
虞美人令
品令
清平乐