宋代 宗必经 Zong Bijing  宋代  
One poem at a time

Zong Bijing
  Sleep before the dawn-to-know is a dream come falling hard on the old branch.
Translated by Google

Zong Bijing
  Winter and then grant the book easy to feel, I think, like ecstasy yellow Pa.
Translated by Google

Zong Bijing
  River to the South Gate Ferries head, next to the sub-one into streams.
  Chueiyang lined three thousand, tens of thousands around the GUO Lian Zhou Qiang.
  Spring Grass Green Wave cross, white autumn moon Ping Chau.
  Rolling out the Red School House, a boundless expanse of autumn Zhao mid-stream.
Translated by Google

Zong Bijing
  Mo groaning shelter building, the small one is interested to the lake.
  Mind that knows the understory Guo, Chen Fuchu name mistakenly.
  Half-pole green water three houses, a couch breeze BES people.
  Only the green embankments Liu, Han Chun is still fresh.
Translated by Google

Zong Bijing
  Shelf Citylink second column, led off a total of Ji climb west.
  Amidst the semi-blind Yangtze River, the hills, a thousand miles between us disappear.
  Do not go with the Autumn Sound Yan Pu, Ying-Spring points over Bashan.
  Vanessa know who painted that year, a dream to not yet disillusioned.
Translated by Google
南浦
孺子亭
滕王阁