美国 狄更生 Emily Dickinson  美国   (1830~1886)
这是鸟儿们回来的日子
风暴之夜
我觉得脑子里有一场葬礼
至少——还可以——还可以——祷告——
我不能和你一起生活
因为我不能等待死亡
说出全部真理,但别太直接
没有一朵快乐的花
我的生命曾两度终止
最凄凉的声音,最甜蜜的声音
夏之逃逸
虫鸣 chongming
某个阳光斜射的时刻
我从来没觉得这是家
我听到苍蝇的嗡嗡声
但愿我是,你的夏季
有人说,有一个字
爱,先于生命
如果记住就是忘却
心啊,我们把他忘记
我们有一份黑夜要忍受
为什么,他把我关在天堂门外
如果你能在秋季来到
美,不能造作,它自生
多首一页
外国诗歌 outland poetry
虫鸣

狄更生


在夏日众禽的啁啾之外,
凄楚地起自草底,
有一个较小的国度举行
它那宁静的赞礼。

我看不见有任何仪式,
祷词是如此舒缓,
它要变成一种沉思的风俗,
扩大了寂寞之感。

日午时最感到了古意悠扬,
当八月焚烧了残烬,
遂唤起这幽灵似的音乐,
作为安息的象征。

迄今盛况犹未见减色,
光彩也未显皱纹,
但是一种神奇的变化,
已侵入自然本身。



    译者: 余光中

发表评论