美国 庞德 Ezra Pound  美国   (1885~1972)
在地铁车站
在地铁站内 In a Station of the Metro
咏叹调 Aria
HIS METRIC AND POETRY
合同 bargain
舞姿
少女 miss
为选择墓地而作的颂诗
普罗旺斯晨歌
咏叹调 aria
白罂粟
使者 mercury
诗章第49号
扇诗
多首一页
外国诗歌 outland poetry
使者

庞德


去吧,天生无声的书,
告诉她唱一次罗斯*的歌给我听
若要是你有歌
就象你有知识一样
你就能消除
甚至我的错误.那沉重的包袱,
并且给她的光辉带来长寿
告诉她,她将珍贵宝物
投入空中,
一切都没有意义,只有她的恩情

使此时获得生命
我将令它们活得
象玫瑰,在魔术样的琥珀中
红色泛出橙黄.一切
成为一种物质,一种颜色
藐视着时间

告诉她,她
唇边带着歌声走开
但没有唱出声,也不知道
作者是谁,别的嘴唇
可能和她的一样美丽
可能在新时期,夺取了她的崇拜者们
当我们两人的骨灰,和华洛**的
一起洒下,一层层埋在无声无息中
直到变迁摧毁了一切
只有美丽幸存。



    译者: 郑敏

【注释】 *亨利·罗斯(1598-1662),英国作曲家。
**爱德芒·华洛(1606-1687),英国诗人,曾写《去吧,可爱的玫瑰》。这首诗披庞德用作《使者》的模式。


发表评论