爱尔兰 叶芝 William Butler Yeats  爱尔兰   (1865~1939)
当你老了 When You Are Old
因尼斯弗里湖岛
白鸟 Shiratori
柯尔庄园的天鹅
一九一六年复活节
驶向拜占庭
丽达与天鹅 Lidayu swan
多首一页
外国诗歌 outland poetry
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛
因尼斯弗里湖岛

叶芝


  现在我要起身离去,前去因尼斯弗里①,
  用树枝和泥土,在那里筑起小屋:
  我要种九垄菜豆,养一箱蜜蜂在那里,
  在蜂吟嗡嗡的林间空地幽居独处。
  我将享有些宁静,那里宁静缓缓滴零
  从清晨的面纱到蟋蟀鸣唱的地方;
  在那里半夜清辉粼粼,正午紫光耀映,
  黄昏的天空中织满了红雀的翅膀。
  现在我要起身离去,因为在每夜每日
  我总是听见湖水轻舐湖岸的响声;
  伫立在马路上,或灰色的人行道上时,
  我都在内心深处听见那悠悠水声。
  ——《玫瑰》(1893)


    译者: 傅浩

【注释】 ①因尼斯弗里:盖尔语,意为“石楠岛”;是斯来沟县吉尔湖中—小岛。


发表评论