德国 荷尔德林 Friedrich Hölderlin  德国   (1770~1843)
狄奥提玛 Diotima
人,诗意的栖居
故乡 hometown
归乡 gui Township
无题 Untitled
诗人的胆识
致青年诗人
还乡曲 still out-of -the-way; be far from town
乡间行
献给我敬爱的祖母
致大自然
致狄奥提玛
岁月 in course of time
塔楼之诗
献给命运女神们
许贝利翁的命运之歌
在柔媚的湛蓝中
浮生的一半
在我的童年时代
多首一页
外国诗歌 outland poetry
故乡
故乡
故乡
故乡
故乡
故乡

荷尔德林


  正如船夫带着他的收获,
  从遥远的岛屿快乐地返回恬静的河边;
  我会回到故乡的,
  假如我所收获的多如我所失落的。
  从前哺育我成长的可亲河岸,
  你难道能医好爱情带给我的烦恼?
  曾经在其中玩耍过的树林,
  如果我回来,还能再一次让我平静?
  在那清凉的小溪边,我曾注视着泛起的水波,
  河岸旁,我曾望着漂向远方的小船......
  不久我又要回来了,又要见到那些
  曾经与我相守的山峰,还有故乡
  让人安全的、也是让人崇敬的轮廓,
  就在母亲的屋子里,我和兄弟姐妹亲热地拥抱,
  我将和你们交谈,你们缠紧我吧,
  像绳索一样缠紧我,治好我的心病。
  亲情如故!可是我知道,
  爱情带来的创伤不会很快痊愈,
  就是妈妈唱给我的摇篮曲,虽然一直安慰着我,
  却也不能将烦恼从我的胸中驱走。
  因为诸神从上天赐给我们火种的时候,
  同时也赐给我们痛苦,
  因此痛苦永存。我是大地的
  儿子,我拥有爱,同时我也拥有痛苦。
  
  
  ---------------------------------------------
  
  
  《故乡吟》
  
  船夫快活地回到平静的内河,
  他从遥远的岛上归来,如果他有收获;
  我也会这样地回到故乡,要是我
  收获的财产多如痛苦。
  
  
  你们哺育过我的可敬的两岸呵,
  能否答应解除我爱的烦恼?
  你们,我孩提时代玩耍过的树林,要是我
  回来,能否答应再给我宁静?
  
  
  在清凉的小溪边,我看过水波激荡,
  在大河之旁,我望着船儿驶航,
  我就要重返旧地;你们,守护过我的
  亲爱的山峰,还有故乡的
  
  
  令人起敬的安全疆界,母亲的屋子
  乃至兄弟姐妹们的亲爱的拥抱,
  我九月向你们致候,你们的拥抱
  像是绷带,会治愈我的心病。
  
  
  你们旧情如故!但我知道,我知道
  爱的烦恼不会那么快痊愈,
  世人所唱的抚慰人的摇篮曲
  没有一首唱出我内心的痛苦。
  
  
  因为诸神赐给我们天国的火种,
  也赐给我们神圣的痛苦,
  因而就让它存在吧。 我仿佛是
  大地的一个儿子,生来有爱,也
  有痛苦。


    译者: 石厉

发表评论